"الوليدة" - Translation from Arabic to French

    • naissantes
        
    • naissante
        
    • naissant
        
    • nouvel
        
    • jeune
        
    • naissants
        
    • embryonnaire
        
    • nouvellement créée
        
    • émergents
        
    • qui fait ses premiers
        
    Les mesures publiques de soutien des industries naissantes étaient importantes, mais devraient être bien conçues et limitées dans le temps. UN ودعم الدولة للصناعات الوليدة مهم؛ بيد أنه ينبغي أن يكون قائماً على تصور جيد ومحدداً زمنياً.
    Les menaces directes comme le terrorisme, l'extrémisme et l'intolérance sont susceptibles de menacer la sécurité fragile et la souveraineté des démocraties naissantes. UN إن الأهوال القاسية مثل الإرهاب والتطرف والتعصب من شأنها أن تهدد الأمن والسيادة الهشَّين للديمقراطيات الوليدة.
    Nous partagerons sa joie quand il pourra enfin accueillir sur sa terre natale le Président Aristide, symbole vivant de la démocratie naissante. UN وسنشاركه فرحته عندما يصبح في النهاية قادرا على الترحيب بمواطنه الرئيس أريستيد الذي هو رمز حي للديمقراطية الوليدة.
    Les États-Unis restent déterminés à œuvrer avec les forces de la coalition et le peuple afghan pour appuyer cette démocratie naissante. UN وأكدت المتحدثة أن الولايات المتحدة مصممة على مواصلة التعاون مع قوات التحالف والشعب الأفغانى لدعم الديموقراطية الوليدة.
    L'annonce du processus de paix naissant a donné lieu à un débat animé dont il faut tirer parti pour élaborer des politiques constructives. UN والأنباء التي تواترت عن عملية السلام الوليدة قد أثارت نقاشاً حياً نحتاج إلى تسخيره وإدماجه في عملية بناءة لصنع السياسة.
    Les Palestiniens, malheureusement, avec l'appui de tous les pays arabes, ont rejeté la résolution et déclenché une guerre contre le nouvel État d'Israël. UN أما الفلسطينيون فقد رفضوا القرار، لﻷسف، بتأييد من جميع البلدان العربية، وشنوا حربا ضد دولة إسرائيل الوليدة.
    Mon pays appuie sans réserve les aspirations de la jeune démocratie d'Afrique du Sud. UN ويؤيد بلدي بقوة تطلعات الديمقراطية الوليدة في جمهورية جنوب افريقيا.
    Les partenariats entre les marchés naissants et les grands centres financiers mondiaux peuvent favoriser le transfert de compétences, de connaissances et de technologies aux pays en développement, même s'il faut veiller à les adapter aux conditions locales. UN ويمكن أن يؤدي إنشاء شراكات بين الأسواق الوليدة والمراكز المالية العالمية المعترف بها إلى دعم نقل المهارات والمعارف والتكنولوجيا إلى البلدان النامية، وإن كان ينبغي الحرص على أقلمتها مع الظروف المحلية.
    Ne pas prendre de mesures adéquates pourrait compromettre des démocraties naissantes qui se construisent avec précarité une stabilité et des structures institutionnelles de droit et de gouvernance. UN وعدم اتخاذ التدابير الكافية يمكن أن يعرض الديمقراطيات الوليدة للخطر، وهي تواجه المخاطر في بناء استقرارها وهياكلها المؤسسية لسيادة القانون والحكم السديد.
    Si l'Afrique s'inclinait, elle risquait de voir ses < < industries naissantes > > éliminées par des producteurs à faibles coûts. UN وإذا ما استجابت أفريقيا لهذا الأمر، فإن صناعاتها الوليدة ستواجه خطر الزوال جراء المنتجين بتكاليف منخفضة.
    La pertinence actuelle de l'argument des industries naissantes a été remise en cause, compte tenu de la situation différente des pays et de l'importance des économies d'échelle. UN وجرى التساؤل عن مدى ملاءمة الحجة الخاصة بالصناعة الوليدة الآن، نظراً للاختلافات في ظروف البلدان واعتبارات وفورات الحجم.
    Vous voyez, elle largue des millions de spores naissantes: ses enfants. Open Subtitles أترين، إنها تنبذ الملايين من بذورها الوليدة أطفالها
    Les démocraties naissantes, qui sont encore fragiles, doivent affronter les effets pervers d'une conjoncture économique défavorable, les mesures drastiques de l'ajustement structurel, les problèmes liés à la dette et les tensions sociopolitiques. UN وإن على الديمقراطيات الوليدة التي ما زالت هشة مواجهة اﻵثار الضارة الناجمة عن الحالة الاقتصادية غير المؤاتية، وتدابير التكيف الهيكلي الشديدة، والمشكلات المتصلة بالدين والتوترات الاجتماعية والسياسية.
    Afin de faire connaître aux démocraties naissantes le nouveau système de gouvernement, l'UIP, en collaboration avec l'ONU, pourrait mettre sur pied un programme d'information et d'appui. UN ولتعريف الديمقراطيات الوليدة باﻷسلوب الجديد للحكم يستطيع الاتحاد البرلماني الدولي، بالتعاون مع اﻷمم المتحــدة، بــدء برنامج إعلامي داعم.
    Des crimes violents, qui revêtent souvent la forme d'activités terroristes, ont posé un problème à la démocratie naissante du Guyana. UN 15 - وكانت جرائم العنف التي تظهر غالبا عن طريق السلوك الإرهابي تمثل تحديا للديمقراطية الوليدة في غيانا.
    Le succès de la transition dépendra fondamentalement de l'appui accordé à une démocratie naissante. UN يمثل دعم الديمقراطية الوليدة في أفغانستان عنصراً حاسماً لنجاح عملية الانتقال.
    Nous entretenons notre démocratie naissante, et les citoyens sont profondément attachés à la défense de la Constitution. UN إننا نرعى ديمقراطيتنا الوليدة والمواطنون ملتزمون بالدفاع عن الدستور بحماس.
    Le processus de paix naissant devait être conduit par les Afghans et faire réellement en sorte de n'exclure personne; la paix ne saurait se faire au détriment des acquis obtenus au cours des 10 dernières années. UN وأضاف أن عملية السلام الوليدة ينبغي أن تكون بقيادة أفغانية وأن تكون جامعة عن حق لكل الأطراف، ولا ينبغي أن تتحقق على حساب المنجزات التي أُحرزت على مدى العقد الماضي.
    Par exemple, au stade naissant il faudrait des politiques pour attirer les investissements; à un stade avancé, des politiques pour un scénario prévoyant la fin des activités extractives seraient nécessaires. UN ففي المرحلة الوليدة مثلاً، قد تكون هناك حاجة إلى سياسات لجذب الاستثمار؛ أما في المراحل المتقدمة، فقد يتطلب الأمر سياسات بشأن سيناريو لما بعد التعدين.
    L'acte fondamental d'illégalité internationale a été l'invasion du nouvel État d'Israël et la tentative de faire annuler une résolution de l'Assemblée générale par la force armée. UN وكان الفعل الجوهري المعبر عن عدم المشروعية الدولية هو غزو دولة إسرائيل الوليدة ومحاولة اﻹطاحة، عن طريق القوة المسلحة، بقرار صادر عن الجمعية العامة.
    Beaucoup reste à faire pour garantir la réussite de cette jeune institution. UN فما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله لضمان نجاح هذه الهيئة الوليدة.
    Il y a parmi les partis politiques naissants le parti communiste PDPA (Parti démocratique du peuple afghan). UN وكان من بين الأحزاب السياسية الوليدة حزب الشعب الديمقراطي الأفغاني الشيوعي.
    De toute évidence, ces conséquences seraient très néfastes pour la culture démocratique embryonnaire en République démocratique du Congo. UN والواضح أن مثل هذا التأثير سيكون بمثابة وأد للثقافة الديمقراطية الوليدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأنا أحث الحكومة على اتخاذ قرار بشأن الانتخابات المحلية في أقرب وقت ممكن.
    La prochaine étape clef sera de rédiger une nouvelle constitution pour la république nouvellement créée. UN فالمهمة الهامة المقبلة هي كتابة دستور جديد للجمهورية الوليدة.
    La deuxième phase de la réforme de la gouvernance de la Banque mondiale a besoin d'être accélérée, tandis que le travail du Fonds monétaire international doit refléter les changements intervenus dans l'économie mondiale et garantir aux pays émergents et en développement une voix, une représentation et des responsabilités plus grandes. UN والمرحلة الثانية من إصلاح إدارة البنك الدولي يتعين تسريعها في حين أن عمل صندوق النقد الدولي ينبغي أن يتضمن تغييرات في الاقتصاد العالمي ويكفل صوتا وتمثيلا ومسؤولية أكبر للبلدان الوليدة والنامية.
    Il faudrait créer un fonds permanent pour la consolidation de la paix, doté d'au moins 250 millions de dollars, qui servirait à financer aussi bien les dépenses ordinaires d'un gouvernement qui fait ses premiers pas que des programmes clefs de redressement et de réinsertion menés par des organismes. UN وينبغي إنشاء صندوق دائم لبناء السلام لا تقل أرصدته عن 250 مليون دولار لكي يستخدم في تمويل النفقات المتكررة للحكومة الوليدة إلى جانب البرامج الحيوية التي تنفذها الوكالات في مجالي التأهيل وإعادة الإدماج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more