"الوهابية" - Translation from Arabic to French

    • wahhabites
        
    • wahhabisme
        
    • wahhabite
        
    • wahhabi
        
    Sa famille a refusé de participer aux activités des wahhabites. UN ورفضت أسرته المشاركة في الأنشطة الوهابية.
    2. La promulgation de fatwas de la part de groupes takfiristes wahhabites qui qualifient d'illicite l'acceptation d'un vaccin fourni par les autorités; UN 2 - صدور فتاوى من الجماعات التكفيرية الوهابية تحرم أخذ اللقاح المقدم من قبل الحكومة السورية.
    Les deux époux ont été conduits dans un camp où ils ont été interrogés séparément pendant environ trois heures puis remis en liberté après que le requérant eut signé des aveux reconnaissant qu'il avait adopté les idées wahhabites et obligeait sa femme à porter le voile. UN واقتيد الزوجان إلى مخفر حيث استجوب كل منهما على حدة زهاء ثلاث ساعات ثم أفرج عنهما بعد أن وقع مقدم الشكوى على اعتراف بأنه اعتنق الأفكار الوهابية وأنه أجبر زوجته على ارتداء الحجاب.
    En 2004, un autre frère de M. X, S. X., a écrit un essai critique de psychologie sur le wahhabisme. UN وفي عام 2004، كتب أخو السيد فلان المدعو س. فلان، بحثاً نقدياً في علم النفس عن الوهابية.
    Par ailleurs, dans le décret No 201 en date du 10 septembre 2000 du Conseil du Commandement de la révolution, il est stipulé que les dispositions de l'article 156 du Code pénal iraquien s'appliqueront à tous ceux dont on a la preuve qu'ils sont membres du Mouvement wahhabite. UN ونص قرار مجلس قيادة الثورة المرقم 201 في 10 أيلول/سبتمبر 2000 والذي يقضي على تطبيق أحكام المادة 156 من قانون العقوبات بحق كل من يثبت انتماؤه إلى الحركة الوهابية.
    Un travail important est mené dans la région du Caucase du Nord, où à la fin de l'année 2009 et au cours de cette année, les activités de plus d'une dizaine de corpuscules radicaux extrémistes wahhabites ont été stoppées et plusieurs responsables de groupes et émissaires d'organisations terroristes et extrémistes internationales ont été neutralisés. UN ويجري حالياً عدد كبير من الأنشطة في منطقة شمال القوقاز، حيث أوقفت في نهاية عام 2009 وهذا العام أنشطة أكثر من عشر جماعات من المنتسبين إلى الحركة الوهابية الأصولية المتطرفة، وتم تحييد عدد من قادة الجماعات ومبعوثي المنظمات المتطرفة والإرهابية الدولية.
    S'ils se souciaient vraiment du bien-être du peuple syrien, ils lèveraient leurs sanctions, mettraient fin à leurs guerres médiatiques et ils cesseraient d'inciter au sectarisme et à l'agression obscurantiste et d'exploiter la magnifique et tolérante religion qu'est l'islam et de la déformer au gré de dérives wahhabites ou salafistes. UN فلو كان رفاه الشعب السوري يهمها فعلا، لرفعت عنه عقوباتها وأنهت حروبها الإعلامية وتحريض طوائفه على بعضها البعض، وكفت عنه اعتداءها الظلامي وتوقفت عن استغلال الدين الإسلامي العظيم السمح، وعن تشويهه بالأفكار الوهابية أو السلفية.
    Le véritable danger n’est pas tant qu’un État saoudien extrémiste cesse d’exporter du pétrole, mais précisément qu’il continue à le faire une fois que le pays est aux mains d’extrémistes. Les milliards de pétrodollars deviendraient alors la puissance de feu financière des projets globaux wahhabites. News-Commentary الخطر الحقيقي لا يكمن في أن وجود دولة سعودية متطرفة قد يعني توقفها عن تصدير النفط، بل إنه يتمثل في استمرارها في التصدير حتى بعد تحولها إلى التطرف. فآنذاك سوف تتحول المليارات التي يدرها النفط إلى القوة المالية الكامنة وراء المخططات الوهابية العالمية.
    Cela permettrait non seulement de réduire le nombre de visiteurs se rendant à La Mecque, rendant le pèlerinage plus sûr, mais obligerait également l’Arabie saoudite à partager les profits faramineux engendrés par le tourisme religieux. Et de manière plus importante, se départir du concept moderne du hadj en faveur d’une version plus pluraliste du pèlerinage pourrait endiguer la mainmise des wahhabites sur la foi islamique. News-Commentary والقيام بهذا لن يقلل فحسب من أعداد الحجاج المسافرين إلى مكة، فتصبح الزيارات أكثر أمانا؛ بل إن هذا من شأنه أيضاً أن يرغم المملكة العربية السعودية على تقاسم الأرباح الهائلة الناجمة عن السياحة الدينية. والأمر الأكثر أهمية هو أن تجاوز الحج الحديث إلى نمط أكثر تعددية من الحج من الممكن أن يساعد في وقف استيلاء الوهابية على العقيدة الإسلامية.
    Le Pakistan ayant été créé en 1947 sur un fondement religieux, rien de surprenant à ce que ses dirigeants soient allés chercher un soutien à la source même de l’Islam, La Mecque, à l’époque sous contrôle saoudien. En retour, le Royaume a exporté ses enseignements wahhabites autour de la « Terre des Purs, » alimentant en fin de compte l’extrémisme islamique ainsi que les violences sectaires de la part des talibans et d’autres. News-Commentary والواقع أن المملكة العربية السعودية استثمرت بكثافة في باكستان منذ سنوات استقلالها الأولى. ولأن باكستان تأسست في عام 1947 على أساس ديني، فمن غير المستغرب أن يسعى زعماؤها آنذاك إلى طلب الدعم من منبع الإسلام مكة التي كانت تحت الحكم السعودي. وبدورها صَدَّرَت المملكة تعاليمها الوهابية إلى "أرض النقاء"، والتي غذت في نهاية المطاف التطرف الإسلامي والعنف الطائفي من قِبَل حركة طالبان وغيرها.
    Jusqu’à présent, le roi Abdallah n’a montré aucune inclination vers une politique d’inclusion, pas même au moyen d’un geste symbolique, comme un ministre chiite. Il semble même incapable d’empêcher les stations de télévision par satellite wahhabites de dénoncer les chiites comme étant des «�hérétiques�», ou les centaines de sites Web wahhabites qui appellent à une élimination pure et simple des chiites. News-Commentary حتى الآن لم يُـظهر الملك عبد الله أي علامة تدل على اختياره لسياسة الإدماج ـ وليس حتى مجرد لفتة رمزية، كتعيين وزير شيعي على سبيل المثال. فضلاً عن ذلك فإن عبد الله عاجز حتى عن منع القنوات الفضائية التلفزيونية من التنديد بالشيعة "الزنادقة"، أو المئات من المواقع الوهابية على شبكة الإنترنت والتي تنادي بالقضاء المبرم على الشيعة.
    On peut en dire autant du "dialogue national" lancé par Abdallah, mais qui n'a pas reçu l'approbation des institutions wahhabites. Dans ce cadre, des discussions entre représentants chiites, wahhabites et d'autres branches de l'islam sont passées récemment à la télévision, mais ce n'était que de la poudre aux yeux et la population saoudienne n'espère plus rien. News-Commentary ويصدق نفس القول على "الحوار الوطني" الذي أسسه الملك عبد الله ، إلا أنه لم يكتسب الشرعية من قِـبَل المؤسسة الوهابية الرسمية. مؤخراً، بثت قنوات التلفاز محادثات بين الشيعة، والوهابية الإسماعيلية، وعدد من الطوائف الأخرى المشاركة في الحوار الوطني، إلا أن كل هذا لم يكن أكثر من مجرد صورة مسرحية للإصلاح، ولم يعد بوسع المواطنين السعوديين أن يستمروا في تعليق شكوكهم ومخاوفهم.
    L'État partie fait également observer que le wahhabisme est interdit par la loi dans plusieurs régions de la Fédération de Russie et que 19 groupes musulmans ont été désignés organisations terroristes en 2011 . UN وتلاحظ الحكومة أيضاً أن القانون يحظر الوهابية في كثير من مناطق الاتحاد الروسي وأن 19 جماعة إسلامية عُدّت منظمات إرهابية في عام 2011.
    Des préoccupations ont également été exprimées à propos d'une campagne menée par les autorités contre la pratique religieuse islamique au prétexte de la lutte contre le < < wahhabisme > > . UN وأُعرب عن القلق أيضاً بشأن ما تقوم به السلطات من حملة ضد ممارسة الدين الإسلامي بداعي مكافحة " الوهابية " (83).
    L’Arabie saoudite a exporté à la fois le wahhabisme et Al Qaïda au Yémen en finançant des milliers d’écoles coraniques propageant le fanatisme. Depuis la guerre du Golfe de 1991, l’Arabie saoudite et le Koweït ont en outre expulsé des milliers de travailleurs yéménites. News-Commentary والدولة اليمنية ليست الطرف الوحيد المذنب هنا. فقد لعب جيران اليمن أيضاً دوراً مهماً. فقد صدَّرَت المملكة العربية السعودية إلى اليمن الوهابية وفكر القاعدة من خلال تمويل الآلاف من المدارس حيث يتم تدريس التعصب. فضلاً عن ذلك فقد دأبت المملكة العربية والسعودية والكويت على طرد العمال اليمنيين منذ حرب الخليج في عام 19 91. وفي الشهر الماضي وحده طردت المملكة العربية السعودية 54 ألف عامل يمني.
    Depuis longtemps, ces régimes - celui du Shah en Iran ou le régime wahhabite en Arabie saoudite - sont parvenus à éliminer le pluralisme et l'individualité. Mais comme ils ont fini par perdre leur légitimité aux yeux de la population, le modèle d'islam qu'ils préconisaient a également été discrédité. News-Commentary ولقد نجحت هذه الأنظمة الحاكمة ـ سواء الشيعة في إيران أو الوهابية في السعودية ـ لأعوام طويلة في قمع أشكال التعددية والفردية. ولكن مع النظرة المتزايدة إلى هذه الأنظمة باعتبارها أنظمة غير شرعية من الناحية السياسية، فقد أصبح النموذج الذي يمثلونه للإسلام بلا مصداقية. وعلى هذا فإن المحبطين والساخطين يبحثون عن إسلام يستطيع تحقيق آمالهم.
    Les mandats et autres instruments de puissance de l’ancienne Société des Nations vont être exercés afin de permettre aux Britanniques et aux Français de maîtriser le pétrole, les ports, les voies maritimes, ainsi que la politique étrangère des dirigeants locaux. Dans ce qui deviendra l’Arabie saoudite, la Grande-Bretagne va ainsi soutenir le fondamentalisme wahhabite d’Ibn Séoud contre le nationalisme arabe de la région hachémite du Hedjaz. News-Commentary وقد مارست عُصبة الأمم السابقة وغيرها من أدوات الهيمنة صلاحياتها الرسمية لضمان تمكين السيطرة البريطانية والفرنسية على النفط، والموانئ، وممرات الشحن الملاحي، والسياسات الخارجية للقادة المحليين. وفي ما أصبح في وقت لاحق المملكة العربية السعودية، دعمت بريطانيا أصولية بن سعود الوهابية لتغليبها على القومية العربية في الحجاز الهاشمية.
    Les initiatives de réforme du roi Abdallah qui visent surtout à réduire le pouvoir des institutions religieuses ultraconservatrices d’obédience wahhabite et salafiste ont perdu de leur vigueur. Il faut dire que le décès des deux princes héritiers est venu compliquer le transfert intergénérationnel du pouvoir. News-Commentary وقد ساهم تدهور نفوذ المملكة على الصعيد السياسي في شعور متزايد بالتراجع الوطني. والواقع أن جهود الإصلاح التي يبذلها الملك عبد الله ــ وخاصة تلك التي تهدف إلى الحد من سلطة المؤسسة الدينية السلفية الوهابية الشديدة التحفظ ــ فقدت زخمها، ثم ازداد الطين بلة بوفاة اثنين من أولياء العهد لتتعقد عملية انتقال السلطة بين الأجيال.
    Au Koweït, un autre état florissant, la participation wahhabi au parlement n’intervint qu’après que fut accordée l’autorisation du grand Mufti d’Arabie Saoudite, Sheikh Abdul Aziz Bin Baz, et de son successeur, Sheikh Abdul Aziz Al Sheikh. L’Establishment wahhabi en Arabie Saoudite ne s’oppose aux réformes démocratiques qu’à l’intérieur de ses frontières par crainte que cela n’affaiblisse la puissance du régime. News-Commentary في الكويت، وهي دولة مزدهرة أخرى، لم تأت المشاركة الوهابية في البرلمان إلا بتصريح من مفتي المملكة العربية السعودية الشيح عبد العزيز بن باز ، ثم خليفته الشيخ عبد العزيز آل الشيخ . ويبدو أن المؤسسة الوهابية في المملكة العربية السعودية تعترض على الإصلاح الديمقراطي في الداخل فقط، حيث قد يؤدي ذلك الإصلاح إلى إضعاف السلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more