Si possible, nous souhaiterions également que soit précisé, à un endroit approprié du document, que l'OMPI a participé au processus en qualité d'observateur. | UN | ونود أن نطلب أيضا، إن أمكن، أن تُدرج إشارة في مكان مناسب من الوثيقة إلى أن الويبو شاركت في العملية بصفة مراقب. |
Le Forum se réunit au siège de l'OMPI, la veille de l'ouverture de chaque session. | UN | وينعقد المنتدى الاستشاري في مقر الويبو في اليوم السابق لافتتاح الدورة. |
À cette fin, l'OMPI s'est souvent attaché les services d'experts autochtones comme consultants dans le cadre de tel ou tel projet. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، عينت الويبو عدة خبراء في شؤون الشعوب الأصلية كخبراء استشاريين بشأن مشاريع محددة. |
l'OMPI fournit régulièrement une assistance et des conseils à ces deux programmes régionaux. | UN | وتستمر الويبو في إسداء المشورة وتقديم الدعم لهاتين العمليتين الإقليميتين. |
À cette fin, l'OMPI et l'ONUDI prennent les arrangements nécessaires pour assurer une représentation réciproque aux réunions pertinentes convoquées sous leurs auspices respectifs. | UN | ولهذا الغرض، تتخذ الويبو واليونيدو أيضاً ما يلزم من ترتيبات لضمان التمثيل المتبادل في الاجتماعات المناسبة التي تُعقد تحت رعاية أي منهما. |
Examen de la gestion et de l'administration de l'OMPI: budget, supervision et questions connexes | UN | استعراض الإدارة والتنظيم في الويبو: الميزانية والرقابة وغيرهما |
284. l'OMPI estime que les évolutions et progrès considérables intervenant dans le domaine des activités spatiales soulèvent de nouvelles questions, notamment en ce qui concerne les droits de propriété intellectuelle. | UN | 284- وتقر الويبو بأن الأنشطة الفضائية طرأت عليها تغيرات وتطورات هامة نشأت عنها مسائل جديدة كالحقوق في الملكية الفكرية. |
q) Séminaire régional sur le commerce électronique et la propriété intellectuelle, parrainé par l'OMPI (Amman, 18-20 septembre 2000); | UN | (ف) حلقة دراسية اقليمية عن التجارة الالكترونية والملكية الفكرية، برعاية الويبو (عمان، 18-20 أيلول/ سبتمبر 2000)؛ |
l'OMPI avait recommandé la création de réseaux de collaboration et de programmes d'innovation en vue de connecter des acteurs et ressources multiples pour trouver des solutions mutuellement bénéfiques aux problèmes communs. | UN | وأشار إلى أن " الويبو " أوصت بإنشاء شبكات تعاونية وبرامج للابتكار للربط بين أطراف فاعِلة متعددة وبين الموارد في إطار السعي لإيجاد حلول للمشاكل العامة تفيد الطرفين. |
Reconnaissant que l'OMPI est une institution spécialisée des Nations Unies et qu'elle a pour mandat de promouvoir la protection de la propriété intellectuelle par la coopération entre les États et, le cas échéant, en collaboration avec toute autre organisation internationale, | UN | إذ تُسلِّمان بأن الويبو هي وكالة متخصصة من وكالات الأمم المتحدة وأنّ الولاية المسندة إليها هي تعزيز الملكية الفكرية وحمايتها من خلال التعاون فيما بين الدول، وكذلك بالتعاون مع أي منظمة دولية أخرى، |
Les Secrétariats de l'OMPI et de l'ONUDI conviennent de renforcer leur coopération sur des questions d'intérêt mutuel, pour promouvoir la réalisation des objectifs énoncés dans la Convention instituant l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle et dans l'Acte constitutif de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel et pour améliorer l'efficacité de leurs activités respectives. | UN | بغية تعزيز وتحقيق الأهداف التي حُدِّدت في الاتفاقية المنشئة للويبو وفي دستور اليونيدو وزيادة فعالية أنشطة كل منهما، تتفق أمانتا الويبو واليونيدو على تدعيم تعاونهما في الأمور التي تهم الطرفين. |
La liste non exhaustive ci-après énumère, dans le contexte défini à l'article premier, les domaines dans lesquels s'exercera la coopération et qui seront précisés par les Secrétariats de l'OMPI et de l'ONUDI: | UN | تشتمل القائمة غير الحصرية التالية على المجالات التي يتعلق بها التعاون، ضمن السياق المبيَّن في المادة الأولى، والتي ستقوم أمانتا الويبو واليونيدو بتحديدها بمزيد من التفصيل: |
Les Secrétariats de l'OMPI et de l'ONUDI échangent des informations et des documents pertinents, sous réserve de toute restriction et de tout arrangement pouvant être jugés nécessaires par l'une ou l'autre Partie pour préserver la nature confidentielle de certains documents et informations. | UN | تقوم أمانتا الويبو واليونيدو بتبادل المعلومات والوثائق ذات الصلة، رهناً بما قد يعتبره أي من الطرفين ضرورياً من تقييدات وترتيبات للحفاظ على سرية بعض المعلومات والوثائق المعيّنة. |
l'OMPI aide aussi à renforcer d'autres aspects du régime de la propriété intellectuelle, tels que la gestion des droits collectifs. Un tel système pourrait rapporter à un pays comme la Jamaïque jusqu'à 350 millions de dollars. | UN | وهناك جوانب أخرى من نظام الملكية الفكرية، ومنها مثلاً إدارة الحقوق الجماعية وهي بدورها يتم تطويرها بمساعدة الويبو ومن شان نظام من هذا القبيل أن يعود على جامايكا وحدها بمبلغ يصل إلى 350 مليون دولار. |
Deuxièmement, l'Académie mondiale de l'OMPI assure un enseignement, une formation et des recherches pour permettre aux PMA de tirer parti du système de propriété intellectuelle. | UN | ثانياً أكاديمية الويبو على مستوى العالم توفر سبل التعليم والتدريب وإجراء البحوث لتمكين أقل البلدان نمواً من الإفادة من نظام الملكية الفكرية. |
Troisièmement, l'OMPI cherche à protéger les droits d'auteur des artistes musicaux grâce à la mise au point d'une législation adéquate et à des organisations collective de gestion. | UN | ثالثاً تسعى الويبو إلى حماية حقوق النشر للفنانين الموسيقيين من خلال وضع تشريعات كافية ومنظمات جماعية للإدارة تكفل لهم تلقي مدفوعات عن استخدام أعمالهم. |
Quatrièmement, l'OMPI encourage une large participation aux débats sur les questions de propriété intellectuelle qui concernent les ressources génétiques, le savoir traditionnel et les expressions du folklore. | UN | رابعاً تعمل الويبو على تعزيز المشاركة الواسعة في مناقشات قضايا الملكية الفكرية فيما يتعلق بالموارد الجينية والمعارف التقليدية وعروض الفنون الشعبية. |
De plus en plus de pays en développement requièrent également l'assistance de l'OMPI pour la phase suivante, qui consiste à tirer le meilleur parti de la valeur économique et culturelle des actifs de propriété intellectuelle et du transfert de technologies. | UN | ويتزايد الآن عدد البلدان النامية التي تطلب المساعدة من الويبو في المرحلة التالية لتحقيق المستوى الأمثل للقيم الاقتصادية والثقافية المستمدة من موجودات الملكية الفكرية ونقل التكنولوجيا. |
Tout en reconnaissant que la modernisation des lois sur les opérations garanties était nécessaire, l'OMPI a prié instamment le Groupe de travail de tenir compte aussi de la nécessité de ne pas compromettre l'exercice des droits de propriété intellectuelle. | UN | وفي حين تعترف الويبو بضرورة تحديث قوانين المعاملات المضمونة فإنها تحث الفريق العامل على أن يراعي في القيام بذلك الحاجة إلى تجنّب حدوث أثر سلبي على ممارسة حقوق الملكية الفكرية. |
En particulier, l'initiative de l'OMPI viserait à mieux faire comprendre l'utilisation des droits de propriété intellectuelle dans les opérations garanties aux pays qui connaissaient relativement peu ces questions. | UN | وذُكر على وجه الخصوص أن مبادرة الويبو سترمي إلى تعزيز الوعي بشأن استخدام الملكية الفكرية في المعاملات المضمونة في البلدان التي يوجد فيها تخلف نسبي في الإلمام بتلك المسائل وفهمها. |