Profondément alarmée par la persistance de ces fléaux qui sont une grave menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يشعر بالانزعاج البالغ إزاء استمرار هذه الويلات التي تنطوي على تهديدات خطيرة للسلام واﻷمن الدوليين، |
Elles engendrent la violence, l'instabilité, les conflits et d'autres fléaux que nous combattons aujourd'hui sans succès. | UN | وهما يؤديان إلى العنف وعدم الاستقرار والنزاعات وغيرها من الويلات التي لا نكافحها اليوم بنجاح. |
Le Pérou considère qu'il existe un lien entre les stratégies de lutte contre des fléaux tels que le changement climatique, par exemple, et l'éradication de la pauvreté. | UN | وتؤمن بيرو بأن هناك علاقة بين الاستراتيجيات للحد من الويلات مثل تغير المناخ، على سبيل المثال، والقضاء على الفقر. |
Enfin, nous devons renforcer notre volonté internationale collective et nos efforts afin de lutter avec succès contre ce fléau de l'humanité. | UN | وأخيرا، يجب أن نعزز تصميمنا وجهودنـا الدوليـــة الجماعيــة حتى ننجح في مكافحة هذه الويلات المحدقة بالبشرية. |
Les groupes armés, qui se nourrissent de l'exploitation illégale des matières premières, sont à la base de ce fléau. | UN | كما أن الجماعات المسلحة المستفيدة من الاستغلال غير المشروع للمواد الخام تمثل جذور تلك الويلات. |
La vulnérabilité particulière de nos États insulaires face à ces fléaux est largement reconnue. | UN | والضعف الفريد من نوعه الذي تتسم به دولنا الجزرية أمام جميع تلك الويلات معترف به على نطاق واسع. |
Nous savons tous ici comment les changements climatiques prêtent désormais la main à ces fléaux et comment les pays dont la responsabilité en la matière est moindre en subissent davantage les conséquences. | UN | وجميع من هنا يعرفون كيف يزيد تغير المناخ من هذه الويلات وكيف تعاني البلدان التي تتحمل أقل قدر من المسؤولية عنه أشد المعاناة من آثاره. |
Face à un tel défi, il ne serait pas superfétatoire d'explorer ce qui a été fait pour prévenir ces fléaux ou les combattre. | UN | في مواجهة ذلك التحدي، سيكون من المفيد أن ننظر لنرى ما تم القيام به للوقاية من هذه الويلات ومكافحتها. |
La vulnérabilité tout à fait singulière de nos États insulaires face à ces fléaux est largement reconnue. | UN | والضعف الفريد من نوعه الذي تتسم به دولنا الجزرية أمام جميع تلك الويلات معترف به على نطاق واسع. |
Une action concertée est nécessaire pour assurer aux enfants à venir un monde exempt de ces fléaux. | UN | لذا لا بد من اتخاذ إجراءات منسقة لكفالة أن يعيش أبناء الغد في عالم يخلو من هذه الويلات. |
La lutte contre ces terribles fléaux exige de notre part, une mobilisation générale, des actions concertées et des initiatives énergiques en vue de leur élimination définitive. | UN | ويتطلب التغلب على هذه الويلات المرعبة تعبئة عامة وجهودا متضافرة ومبادرات نشطة، من جانبنا للقضاء المبرم عليها. |
Elles sont essentielles précisément parce que ces deux fléaux sont souvent la conséquence de la discrimination, de l'exclusion et de la marginalisation. | UN | وهي أساسية بهذا الخصوص تحديداً لأن هذه الويلات كثيراً ما تنتج عن التمييز والاستبعاد والتهميش. |
Ces fléaux ne doivent jamais être pris à la légère. | UN | وتلك الويلات لا يمكن الاستخفاف بها أبدا. |
Il nous faut continuer le combat contre les fléaux bien connus de tous, à commencer par les maladies contagieuses et la destruction de l'environnement planétaire. | UN | ويتعين علينا متابعة حملتنا ضد الويلات التي نعرفها جيدا والتي تشمل الأمراض المعدية وتدمير البيئة العالمية. |
Une coopération internationale accrue paraît indispensable face à ces fléaux auxquels les gouvernements ne peuvent s'attaquer individuellement. | UN | ويبدو أن زيادة التعاون الدولي ضرورية للقضاء على هذه الويلات التي لا يمكن للحكومات وحدها أن تتصدى لها. |
La lutte qui s'impose contre ces fléaux exige une coopération accrue qui viendrait appuyer les stratégies nationales. | UN | والكفاح اﻷساسي ضد هذه الويلات يتطلب تعاونا أعمق دعما للاستراتيجيات الوطنية. |
La campagne de lutte contre le terrorisme ne doit pas susciter une menace plus grave pour la paix et la sécurité internationales que le fléau qu'elle entend combattre. | UN | ولا يمكن السماح لحملة مكافحة الإرهاب بأن تشكّل خطراً على السلم والأمن الدوليين، أكبر من خطر الويلات التي تدعي محاربتها. |
Font-ils partie du fléau que l'ONU a été fondée pour prévenir? Si oui, nous devons respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale, mais trouver aussi le moyen de protéger tant les personnes que les frontières. | UN | فهل هي جزء من الويلات التي أنشئت الأمم المتحدة لمنعها؟ وإذا كان الأمر كذلك فعلينا أن نحترم السيادة والسلامة الإقليمية، ولكن يظل علينا أن نجد سبيلا لحماية الناس وحماية الحدود. |
Je rappelle à l'Assemblée que le Liban a une longue expérience de la terreur et que le tribut payé à ce fléau par ses forces armées a été très lourd. | UN | وأذكر الجمعية بأن تجربة لبنان مع ويلات الإرهاب تعود إلى زمن بعيد، وألحقت هذه الويلات خسائر باهظة للغاية بقواته المسلحة. |
Le moyen le plus efficace d'affronter ce fléau est de faire preuve de la volonté politique et économique nécessaire. | UN | والطريقة الأكثر فعالية لمواجهة هذه الويلات هي إظهار الإرادة الاقتصادية والسياسية الضرورية. |
L'élimination de ces maux permettrait d'offrir un avenir meilleur aux enfants. | UN | ومن شأن القضاء على تلك الويلات أن يجعل بالإمكان توفير مستقبل أفضل للأطفال. |
Nous savons tous les ravages qu'elle provoque, en particulier sur la jeunesse. | UN | ونعلم جميعــا الويلات التي تتسبب فيها وبوجه خاص بين الشباب. |