"الى أوطانهم" - Translation from Arabic to French

    • rapatriement
        
    • été rapatriés
        
    • seront rapatriés
        
    • à rapatrier
        
    • à regagner leur pays
        
    • qui auraient dû être rapatriés
        
    Nous nous sommes chargés du transport, des soins médicaux, de la surveillance des mesures de désarmement et du rapatriement des réfugiés. UN وقد تحملنا المسؤولية عن عمليات النقل والرعاية الطبية ومراقبة تدابير نزع السلاح وإعادة اللاجئين الى أوطانهم.
    Nous n'avons pas non plus enregistré beaucoup de progrès concernant le rapatriement vers l'Erythrée et d'autres régions de la Corne de l'Afrique. UN كذلك لم يحرز تقدم كبير في اعادة اللاجئين الى أوطانهم في أريتريا وسائر أجزاء القرن الافريقي.
    D'après le Secrétaire général, ils tiennent compte à la fois du déploiement et du rapatriement des contingents. UN فهي، وفقا لما ذكره اﻷمين العام، أرقام تراعي كلا من وزع الجنود الفعلي واعادتهم الى أوطانهم.
    Les observateurs militaires évacués ont ultérieurement été rapatriés, à l'exception de 10 d'entre eux qui sont restés en attente à Freetown. UN وأعيد المراقبون العسكريون الذين تم إخلاؤهم بعد ذلك الى أوطانهم ما عدا ١٠ مراقبين ظلوا في حالة تأهب في فريتاون.
    Pendant la période considérée, 17 volontaires ont été déployés dont 10 ont été rapatriés. UN وتم خلال فترة التقرير وزع ١٧ متطوعا أعيد ١٠ منهم الى أوطانهم.
    On prévoit que tous les observateurs militaires seront rapatriés au 1er décembre 1994. UN من المتوقع أن يعاد جميع المراقبين العسكريين الى أوطانهم في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    L'intervenante salue l'action menée par le HCR qui a permis le rapatriement de très nombreux réfugiés originaires du Mozambique et du Myanmar. UN وأثنت على المفوضية ﻹعادة أعداد كبيرة من اللاجئين الموزامبيقيين والميانماريين الى أوطانهم.
    Nous n'avons pas non plus enregistré beaucoup de progrès concernant le rapatriement vers l'Erythrée et d'autres régions de la Corne de l'Afrique. UN كذلك لم يحرز تقدم كبير في اعادة اللاجئين الى أوطانهم في أريتريا وسائر أجزاء القرن الافريقي.
    rapatriement des victimes de la traite des personnes UN المادة 8: اعادة ضحايا الاتجار بالأشخاص الى أوطانهم
    rapatriement des victimes de la traite des personnes UN اعادة ضحايا الاتجار بالأشخاص الى أوطانهم
    sur le territoire de cet État partie au moment de son entrée dans l’État d’accueil. À la quatrième session du Comité spécial, certaines délégations ont estimé que le rapatriement des victimes devait se faire avec le consentement de ces dernières. UN في اقليم تلك الدولة الطرف وقت دخوله الـى الدولـة المستقبلـة .في الدورة الرابعة للجنة المخصصة، أعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن اعادة الضحايا الى أوطانهم ينبغي أن تكون مبنية على موافقتهم.
    Les pays d'asile, quant à eux, doivent mettre fin à toute action pouvant faire obstacle au rapatriement des réfugiés. UN ومن ناحية أخرى يتعين على بلدان اللجوء إلغاء جميع اﻹجراءات التي يمكن أن تعرقل عودة اللاجئين الى أوطانهم.
    Comme la Norvège, il facilitait le rapatriement des réfugiés qui souhaitaient retourner en Bosnie-Herzégovine. UN وما برحت لختنشتاين والنرويج تسهلان عودة اللاجئين الى أوطانهم في البوسنة والهرسك، الراغبين في ذلك.
    De plus, le danger et l'incertitude causés par les mines retardent le rapatriement des réfugiés, entravent l'acheminement des secours humanitaires d'urgence et bloquent le processus de reconstruction de l'économie nationale. UN وعلاوة على ذلك، يؤدي ما تسببه اﻷلغام من أخطار وعدم طمأنينة الى تأخيــــر عودة اللاجئين الى أوطانهم وتعرقل توصيل اﻹغاثة اﻹنسانية التي تشتد الحاجة إليها، وتعوق عملية إعادة بناء الاقتصاد الوطني.
    Il considère que le rapatriement librement consenti est la meilleure solution au problème des réfugiés. UN إن أفضل حل لمشكلة اللاجئين هو إعادتهم الى أوطانهم بملء إرادتهم.
    Le retour est souvent la seule solution; ces derniers mois, l'OIM a reçu des demandes d'assistance en vue du rapatriement de plusieurs centaines de personnes se trouvant dans cette situation. UN وإن العودة هي الحل الوحيد في معظم اﻷحيان؛ وإن المنظمة الدولية للهجرة تلقت في اﻷشهر اﻷخيرة طلبات الحصول على المساعدة ﻹعادة بضع مئات من هؤلاء اﻷشخاص الى أوطانهم اﻷصلية.
    Toutefois, 14 membres ont été rapatriés à un coût de 22 700 dollars. 15. Indemnité d'habillement et d'équipement. UN غير أنه أعيد ١٤ فردا من أولئك اﻷفراد الى أوطانهم بتكلفة قدرها ٧٠٠ ٢٢ دولار.
    Or, 14 d'entre eux ont été rapatriés, d'où un dépassement de 39 500 dollars représentant le coût de leurs billets d'avion et des excédents de bagages. UN وتم تكبد تكاليف بلغت ٥٠٠ ٣٩ دولار لتغطية احتياجات إضافية تتعلق بأجور السفر عن طريق الجو واﻷمتعة الزائدة فيما يتعلق بإعادة ١٤ مراقبا الى أوطانهم.
    On prévoit que tous les observateurs de police civile seront rapatriés au 1er décembre 1994. UN من المتوقع أن يعــاد جميع المراقبين في الشرطة المدنية الى أوطانهم في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    Ce nouveau climat de confiance a aussi incité les habitants de la région à rapatrier leurs capitaux par le biais des différents instruments financiers existants, ce qui dans certains cas a entraîné l'apport de nouvelles ressources. UN ومناخ الثقة الجديد هذا قد شجع المقيمين بالمنطقة أيضا على إعادة رؤوس أموالهم الى أوطانهم عن طريق مختلف الصكوك الدولية المتوفرة، مما أدى في بعض الحالات الى تدفق موارد جديدة.
    Au début des années 90, la crise du Golfe a obligé quelque 700 000 travailleurs étrangers émigrés en Asie occidentale à regagner leur pays mais, une fois la crise terminée, les courants migratoires vers cette région semblent avoir repris. UN وخلال أوائل عقد التسعينات، أرغمت أزمة الخليج حوالي ٧٠٠ ٠٠٠ عامل أجنبي على العــودة الى أوطانهم من غرب آسيا ولكن ما إن انتهت تلك اﻷزمة، حتى استؤنفت الهجرة الى المنطقة، كما يبدو.
    3. Des économies ont été réalisées au titre des frais de voyage du fait que 31 observateurs militaires, qui auraient dû être rapatriés à la fin du mois d'avril 1994, sont restés en poste lors de la prorogation du mandat de l'ONUSAL. UN ٣ - وتحققت الوفورات تحت بند تكاليف السفر عندما أرجئت إعادة ٣١ من المراقبين العسكريين الى أوطانهم الذين كان مقررا عودتهم في اخر نيسان/ابريل ١٩٩٤، وذلك نتيجة لتمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور وقرار استبقائهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more