"الى البحر" - Translation from Arabic to French

    • à la mer
        
    • en mer
        
    • vers la mer
        
    Les axes routiers permettant d'accéder à la mer à Mombasa et Dar es-Salaam étaient surchargés et mal entretenus. UN ويعاني طريقا أوغندا الى البحر عبر مومباسا ودار السلام من مشاكل تتعلق بطاقة هذين الطريقين وصيانتهما.
    Jusqu'à la mer, la terre sera tienne... si tu soutiens la volonté du roi. Open Subtitles الأرض من هنا الى البحر ستكون لك اذا امتثلت لوصايا الملك
    Cette note présente tout d'abord un bref aperçu des principales difficultés de transport en transit liées à l'absence d'accès à la mer. UN تعرض هذه المذكرة أولا نظرة عامة موجزة الى صعوبات النقل العابر اﻷساسية التي تتصل بالافتقار الى إمكانية الوصول الى البحر.
    Affamée, la mère doit retourner immédiatement à la mer pour se nourrir. Open Subtitles الأم الجائعة عليها العودة حالاً الى البحر لكي تأكل.
    II avait été prévenu de ne pas aller en mer Open Subtitles وحذر من عدم الذهاب الى البحر الاستماع أصدقائي
    Les femelles affamées ne sont pas les seules à se réjouir de leur retour à la mer. Open Subtitles الأمهات الجائعة لسن هن الوحيدات المبتهجات بعودتهن الى البحر.
    Nos pères vont emmener les bateaux de paille que je t'ai montrés l'autre jour et les lancer à la mer. Open Subtitles قوراب القش لي اريتك اياها قبل ايام سيحمل من قبل ابائنا ويطلقونها الى البحر
    L'eau de pluie emporte les les collines jusqu'à la mer. Open Subtitles لا شيئ يستطيع منع انزلاق التربة بعد الآن فمياه الأمطار الغزير سوف تجرها بعيدا الى البحر
    Il est juste, c'est le Sauveur et son empire s'étendra de la mer à la mer, de la rivière aux confins de la terre. Open Subtitles ـ وسلطانه من البحر الى البحر و من النهر الى اقاصي الارض
    Il arrivera à la mer... le jour de l'anniversaire du massacre d'Amritsar. Open Subtitles سيصل الى البحر في الذكرى السنوية لمذبحة أرميستار
    Nous rejetterons Ben Youssouf à la mer. Open Subtitles لن يقف امامنا أحدا الان سنعيد ابن يوسف الى البحر
    Avec d'autres pays sans littoral, elle espère pouvoir proposer un projet de résolution sur les problèmes particuliers de ces pays, notamment pour réaffirmer le droit d'avoir accès à la mer et la liberté de transit. UN وهي ترجو أيضا مع البلدان اﻷخرى غير الساحلية أن يتسنى لها اقتراح مشروع قرار بشأن المشاكل المتعلقة بهذه البلدان وبخاصة من أجل اعادة تأكيد حق هذه البلدان في الوصول الى البحر وفي حرية العبور.
    La liste des faits attestant la politique de la " Grande Arménie de la mer à la mer " et le génocide perpétré par les autorités d'Erevan serait trop longue pour être consignée ici. UN وقائمة الحقائق التي تؤكد سياسة " أرمينيا الكبرى من البحر الى البحر " وابادة اﻷجناس التي تقوم بها يريفان طويلة جدا.
    Pour terminer, je voudrais rappeler que les représentants de la République du Bélarus ont à maintes reprises pris la parole à la tribune de l'ONU pour évoquer la possibilité et la nécessité de créer une zone exempte d'armes nucléaires en Europe centrale et orientale, allant de la Baltique à la mer Noire. UN ختاما، أود أن أشير الى أن ممثلي جمهورية بيلاروس تكلموا في اﻷمم المتحدة أكثر من مرة عن إمكانية وضرورة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أوروبا الوسطى والشرقية، من بحر البلطيق الى البحر اﻷسود.
    Le droit des pays enclavés d'avoir accès à la mer, si souvent réaffirmé par l'Assemblée générale des Nations Unies, a été violé et son exercice refusé à mon pays par le Gouvernement grec. UN إن حق البلدان المحصورة في الوصول الى البحر قد أكدته أكثر من مرة الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، ولكن حكومة اليونان قد انتهكت هذا الحق وأنكرته على بلدي.
    13. Le représentant de l'Ouganda a déclaré qu'étant sans littoral, son pays dépendait du Kenya et de la République-Unie de Tanzanie pour son accès à la mer. UN ٣١- وذكر ممثل أوغندا أن بلده، بوصفه بلدا غير ساحلي، يعتمد على كينيا وجمهورية تنزانيا المتحدة في وصوله الى البحر ومنه.
    Il veut conduire Crusoé à la mer. Open Subtitles البحر انه يحاول ان يأخذ كروسو" الى البحر
    Son retour à la mer est considérablement plus difficile que la longue marche jusqu'au site de reproduction. Open Subtitles رحلة العودة الى البحر أكثر صعوبة الى حد ما... من المسيرة الأصلية... لمنطقة التفريخ.
    Si sa compagne n'arrive pas bientôt, il sera forcé d'abandonner le petit et de retourner à la mer pour se nourrir lui-même. Open Subtitles أذا لم تصل زوجته حالاً، سيُجبر على ترك صغيره... والعودة الى البحر... ليغذي نفسه.
    Une fois l'an, ils doivent retourner en mer pour y frayer. Open Subtitles مرة فى السنة، يجب ان يعود الجميع الى البحر للتناسل،
    À chaque pluie torrentielle ou tempête tropicale, la couche arable est charriée vers la mer. UN فكلما هطل مطر غزير أو هب إعصار استوائي، ينجرف الى البحر المزيد من رقعة اﻷراضي الزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more