En revanche, je crains que les initiatives entreprises en vue d'un règlement global du problème chypriote ne connaissent un sérieux revers si nous ne parvenons pas à un accord sur cet ensemble de propositions. | UN | ومن ناحية أخرى، فإنني أخشى أننا إذا لم نتوصل الى اتفاق بشأن المجموعة، فإن الجهد الرامي الى التوصل الى تسوية شاملة لمشكلة قبرص سيعاني نكسة رئيسية. |
Engageant les parties à s'abstenir de toute action unilatérale qui pourrait compliquer ou entraver le processus politique en vue d'un règlement rapide et global du conflit, | UN | وإذ يحث الطرفين على الامتناع عن اتخاذ أية اجراءات إنفرادية يمكن أن تعقد أو تعرقل العملية السياسية الرامية الى التوصل الى تسوية مبكرة وشاملة للصراع، |
Engageant les parties à s'abstenir de toute action unilatérale qui pourrait compliquer ou entraver le processus politique en vue d'un règlement rapide et global du conflit, | UN | وإذ يحث الطرفين على الامتناع عن اتخاذ أية اجراءات إنفرادية يمكن أن تعقد أو تعرقل العملية السياسية الرامية الى التوصل الى تسوية مبكرة وشاملة للصراع، |
Cependant, je disais aussi que les efforts visant à parvenir à un règlement global accuseraient un sérieux revers si nous ne parvenions pas à un accord sur l'ensemble de propositions. | UN | بيد أنني أعربت عن خشيتي من أننا اذا لم نتوصل الى اعتماد الاتفاق الشامل، فإن الجهد الرامي الى التوصل الى تسوية شاملة سيعاني انتكاسة كبرى. |
En outre, elles avivent les tensions à Chypre et vont à l'encontre des dispositions de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité sur la question, selon lesquelles les survols non autorisés attisent les tensions politiques dans l'île et compromettent les efforts visant à parvenir à un règlement définitif. | UN | كما أن هذه اﻷعمال تزيد في الوقت نفسه من حدة التوتر في قبرص، وتتعارض مع أحكام القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن مرارا وتكرارا بشأن قبرص، والتي تنص على أن عمليات التحليق هذه فوق قبرص تزيد من حدة التوتر السياسي في الجزيرة وتضعف الجهود الرامية الى التوصل الى تسوية نهائية. |
— Si un cessez-le-feu est en vigueur et si les parties sont acquises à un processus de paix devant déboucher sur un règlement politique; | UN | - ما إذا كان هناك وقف إطلاق نار وما إذا كانت اﻷطراف قد التزمت بعملية سلم تهدف الى التوصل الى تسوية سياسية؛ |
L'Union européenne se félicite également des efforts accomplis par l'Organisation de la Conférence islamique et par un certain nombre d'Etats concernés en vue de parvenir à un règlement politique négocié en Afghanistan. | UN | ويثني الاتحاد اﻷوروبي أيضا على الجهود التي تبذلها منظمة المؤتمر اﻹسلامي وعدة دول معنية سعيا الى التوصل الى تسوية سياسية تفاوضية في أفغانستان. |
Considérant que ces événements démontraient la fragilité du processus de paix, le Comité demandait instamment à Israël de revenir sur ses décisions, de promouvoir la réconciliation avec le peuple palestinien et de reprendre les négociations de fond en vue d'un règlement final qui serait juste et respecterait la légitimité internationale. | UN | وقال إن اللجنة ترى أن اﻷحداث الحالية تبين هشاشة عملية السلام، وتقتضي أن ترجع اسرائيل بصورة عاجلة عما اتخذته من تدابير، وأن تشجع المصالحة مع الشعب الفلسطيني، وأن تستأنف المفاوضات الجوهرية الرامية الى التوصل الى تسوية نهائية عاجلة تتفق مع الشرعية الدولية. |
Considérant que ces événements démontraient la fragilité du processus de paix, le Comité demandait instamment à Israël de revenir sur ses décisions, de promouvoir la réconciliation avec le peuple palestinien et de reprendre les négociations de fond en vue d'un règlement final qui serait juste et respecterait la légitimité internationale. | UN | وقال إن اللجنة ترى أن اﻷحداث الحالية تبين هشاشة عملية السلام، وتقتضي أن ترجع اسرائيل بصورة عاجلة عما اتخذته من تدابير، وأن تشجع المصالحة مع الشعب الفلسطيني، وأن تستأنف المفاوضات الجوهرية الرامية الى التوصل الى تسوية نهائية عاجلة تتفق مع الشرعية الدولية. |
Il prie instamment les parties bosniaques de s'abstenir de toute initiative risquant d'aboutir à une nouvelle intensification du conflit et il réaffirme la nécessité d'un règlement politique sur la base de l'acceptation du plan du Groupe de contact comme point de départ. " | UN | ويحث المجلس اﻷطراف البوسنية على الامتناع عن اتخاذ أي خطوات قد تؤدي الى زيادة تصاعد الصراع، ويؤكد من جديد الحاجة الى التوصل الى تسوية سياسية على أساس قبول خطة فريق الاتصال كنقطة لﻹنطلاق " . ــ ــ ــ ــ ــ |
Le Comité pense que ces événements démontrent la fragilité du processus de paix et demande instamment à Israël de revenir sur ses décisions, de promouvoir la réconciliation avec le peuple palestinien et de reprendre les négociations de fond en vue d'un règlement final juste et conforme à la légitimité internationale. | UN | وترى اللجنة أن اﻷحداث الحالية تبين هشاشة عملية السلام، وتقتضي أن ترجع اسرائيل بصورة عاجلة عما اتخذته من تدابير، وأن تشجع المصالحة مع الشعب الفلسطيني، وأن تستأنف المفاوضات الجوهرية الرامية الى التوصل الى تسوية نهائية عادلة تتفق مع الشرعية الدولية. |
Gravement préoccupé par la poursuite des hostilités à Gorazde et dans ses environs ainsi que par ses implications sur la situation dans d'autres régions de la République de Bosnie-Herzégovine et sur le processus de négociation en vue d'un règlement politique global, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء أعمال القتال الجارية في غورازده وحولها، فضلا عما ينجم عن ذلك من نتائج بالنسبة للحالة في المناطق اﻷخرى في جمهورية البوسنة والهرسك ولعملية التفاوض الرامية الى التوصل الى تسوية سياسية شاملة، |
Gravement préoccupé par la poursuite des hostilités à Gorazde et dans ses environs ainsi que par ses implications sur la situation dans d'autres régions de la République de Bosnie-Herzégovine et sur le processus de négociation en vue d'un règlement politique global, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء أعمال القتال الجارية في غورازده وحولها، فضلا عما ينجم عن ذلك من نتائج بالنسبة للحالة في المناطق اﻷخرى في جمهورية البوسنة والهرسك ولعملية التفاوض الرامية الى التوصل الى تسوية سياسية شاملة، |
Gravement préoccupé par la poursuite des hostilités à Gorazde et dans ses environs ainsi que par ses implications sur la situation dans d'autres régions de la République de Bosnie-Herzégovine et sur le processus de négociation en vue d'un règlement politique global, | UN | " وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء أعمال القتال الجارية في غورازدي وما حولها، فضلا عما ينجم عن ذلك من نتائج بالنسبة للحالة في المناطق اﻷخرى في جمهورية البوسنة والهرسك ولعملية التفاوض الرامية الى التوصل الى تسوية سياسية شاملة، |
2. Souligne qu'il ne peut y avoir de solution militaire au conflit, insiste sur l'importance qu'il attache à la recherche vigoureuse d'un règlement politique et exige de nouveau que la partie des Serbes de Bosnie accepte le plan de paix du Groupe de contact comme point de départ; | UN | ٢ - يؤكد على أنه لا يمكن أن يكون هناك أي حل عسكري للنزاع، ويشدد على اﻷهمية التي يعلقها على السعي بقوة الى التوصل الى تسوية سياسية، ويكرر مطالبته بأن يقبل الطرف الصربي البوسني خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال كنقطة انطلاق؛ |
2. Souligne qu'il ne peut y avoir de solution militaire au conflit, insiste sur l'importance qu'il attache à la recherche vigoureuse d'un règlement politique et exige de nouveau que la partie des Serbes de Bosnie accepte le plan de paix du Groupe de contact comme point de départ; | UN | ٢ - يؤكد على أنه لا يمكن أن يكون هناك أي حل عسكري للنزاع، ويشدد على اﻷهمية التي يعلقها على السعي بقوة الى التوصل الى تسوية سياسية، ويكرر مطالبته بأن يقبل الطرف الصربي البوسني خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال كنقطة انطلاق؛ |
12. Lors des négociations visant à parvenir à un règlement bicommunautaire et bizonal, la partie chypriote turque continue d'être favorable à la formule " des terres contre une solution viable " , estimant que cette formule est conforme à l'esprit de compromis nécessaire pour trouver une solution réaliste et viable. | UN | ١٢ - وفي المفاوضات التي تهدف الى التوصل الى تسوية قائمة على أساس وجود طائفتين ومنطقتين، فإن الجانب القبرصي التركي سيواصل تأييد نهج " اﻷرض مقابل حل قابل للاستمرار " ، ويرى أن هذا نهج يعكس مفهوم العطاء واﻷخذ اللازم للتوصل الى حل واقعي وقابل للاستمرار. |
c) Si un cessez-le-feu était en vigueur et si les parties étaient acquises à un processus de paix devant déboucher sur un règlement politique; | UN | )ج( هل يوجد وقف إطلاق نار وهل التزمت اﻷطراف بعملية سلام تهدف الى التوصل الى تسوية سياسية؛ |
Les membres du Conseil soulignent qu'il est urgent de parvenir à un règlement négocié du problème de Chypre et jugent regrettable que l'élaboration des grandes lignes d'un accord global ne soit pas encore terminée. | UN | " ويشدد أعضاء المجلس على الحاجة الملحة الى التوصل الى تسوية لمشكلة قبرص عن طريق المفاوضات، ويعربون عن أسفهم لعدم انجاز مخطط لاتفاق شامل حتى اﻵن. |