"الى الشبكة" - Translation from Arabic to French

    • au réseau
        
    • sur le réseau
        
    • canalisations à
        
    • dans le réseau
        
    • du nouveau réseau
        
    Toute bibliothèque qui a accès au réseau peut maintenant consulter ces fichiers. UN وهذه الوثائق متاحة ﻷي مكتبة يمكنها الوصول الى الشبكة.
    L'UNESCO fournit aussi une aide au réseau régional informatique pour l'Afrique (RINAF). UN وتقدم أيضا اليونسكو المساعدة الى الشبكة المعلوماتية اﻹقليمية لافريقيا.
    Ces stations terriennes portables seront utilisées pour transférer le trafic des missions de maintien de la paix du système à satellites d'INMARSAT au réseau de base de l'ONU. UN وستستعمل المحطات اﻷرضية المحمولة لتحويل مراسلات بعثات حفظ السلم من شبكة سواتل إنمارسات الى الشبكة اﻷساسية لﻷمم المتحدة.
    On a trouvé l'origine des intrusions sur le réseau. Open Subtitles بأن تسمح لمستخدميك بأن يعلموا بأن هناك مخاطرة آيفري .. لقد حددنا مصادر جميع التدخلات الى الشبكة
    Le reste de la population du territoire disposait de fosses septiques qui débordaient souvent dans les canalisations à ciel ouvert qui, à leur tour, inondaient les chemins et les habitations. UN وتخلص بقية السكان في قطاع غزة من الفضلات باستخدام حفر امتصاص، غالبا ما كانت تتدفق الى الشبكة السطحية للصرف الصحي، التي تفيض بدورها الى الطرقات والمنازل.
    Il est établi que les réflecteurs cylindro-paraboliques peuvent fournir de façon fiable de l'électricité au réseau. UN وقد برهنت النظم التي تستخدم اﻷطباق المكافئة المقطع على قدرتها على نقل الطاقة الى الشبكة بصورة يعتد بها.
    Il est établi que les réflecteurs cylindro-paraboliques peuvent fournir de façon fiable de l'électricité au réseau. UN وقد برهنت النظم التي تستخدم اﻷطباق المكافئة المقطع على قدرتها على نقل الطاقة الى الشبكة بصورة يعتد بها.
    La première serait d'éviter le problème en limitant l'accès des jeunes au réseau Internet. UN احداهما أن نتجنب المشكلة بتقييد سبل وصول الشبـــاب الى الشبكة البينية.
    La carte verte vous donnera accès aux salles systèmes, et la rouge, au réseau. Open Subtitles هاك الخضراء البطاقة لدخول غرفة النظام والحمراء لتدخلي الى الشبكة
    Je n'aurais pas dû vous donner accès au réseau. Open Subtitles أنا لم يكن ينبغى على منحكم حق الوصول الى الشبكة
    L’augmentation de la puissance des ordinateurs et l’amélioration des logiciels de traitement des données permettent de répartir l’électricité plus facilement sur un réseau, d’organiser la mise en partage des puissances produites, et de mettre en place d’autres dispositifs d’accès au réseau et d’échanges; UN وبفضل تزايد قدرات الحواسيب وتحسن برامجيات معالجة البيانات، غدا من السهل بث الكهرباء عبر الشبكة وتنظيم تجمعات القدرة الكهربائية وغيرها من آليات الوصول الى الشبكة والاتجار في الكهرباء؛
    Afin d’instaurer une concurrence, des règles contraignantes – éléments clefs de la réforme et de la réglementation des secteurs - régissant l’accès au réseau par les nouveaux entrants ont été introduits. UN وبغية استحداث التنافس ، استحدثت قواعد الزامية بشأن الوصول الى الشبكة من جانب داخلين جدد باعتبارها جانبا رئيسيا من جوانب اصلاح القطاع وتنظيمه القانوني .
    Tout organisme qui souhaiterait entreprendre dans la région des activités faisant appel aux techniques spatiales pour des activités de gestion des catastrophes pourrait adhérer au réseau régional. UN وسوف يكون باستطاعة أي مؤسسة مهتمة بالقيام بأنشطة في المنطقة تنطوي على تكنولوجيا الفضاء لأغراض أنشطة تدبر الكوارث أن تنضم الى الشبكة الاقليمية.
    N'importe lequel pourrait être connecté au réseau par le Wi-Fi. Open Subtitles أي جهاز من هذه الجهزة ممكن أن يكون مرتبطاً الى الشبكة من خلال الواي - فاي
    4. Prie instamment les États Membres de se joindre au réseau et de le soutenir, tant financièrement qu'en lui fournissant un appui technique en tant qu'instrument viable de promotion et d'amélioration de la diffusion et de l'échange d'information ainsi que du transfert de connaissances; UN ٤ - تحث الدول اﻷعضاء على الانضمام الى الشبكة ودعمها ماليا وتقنيا بوصفها أداة صالحة لترويج وتعزيز نشر المعلومات وتبادلها ونقل المعرفة؛
    5. Demande aux États Membres d'inviter leurs organismes de justice pénale à se joindre au réseau afin de lui fournir des informations qui peuvent facilement être partagées avec d'autres pays; UN ٥ - تطلب الى الدول اﻷعضاء أن تدعـو أجهزة العدالـة الجنائيـة الى الانضمام الى الشبكة بغية تزويدها بالمعلومات التي يمكن تقاسمها بسهولـة مع بلدان أخري؛
    4. Prie instamment les États Membres de se joindre au réseau et de le soutenir, tant financièrement que logistiquement, s'agissant d'un instrument fiable de promotion et d'amélioration de la diffusion et de l'échange d'informations ainsi que du transfert de connaissances; UN " ٤ ـ تحث الدول اﻷعضاء على الانضمام الى الشبكة ودعمها ماديا وسوقيا بوصفها أداة صالحة لترويج وتعزيز نشر المعلومات وتبادلها ونقل المعرفة؛
    L'année 1992 a vu le transfert des documents et des bases de données juridiques conservés au CDR sur le réseau local du HCR (LAN) ainsi que l'adjonction de bases de données par pays constamment mises à jour, un don du Gouvernement canadien. UN وشهد عام ٢٩٩١ بدء انتقال منشورات المركز وقواعد بياناته القانونية الى الشبكة المحلية للمنطقة التابعة للمفوضية واضافة قواعد البيانات القطرية التي تستكمل بصفة مستمرة والتي تقدمها حكومة كندا كمنحة.
    Le reste de la population du territoire disposait de fosses septiques qui débordaient souvent dans les canalisations à ciel ouvert qui, à leur tour, inondaient les chemins et les habitations. UN وتخلص بقية السكان في قطاع غزة من الفضلات باستخدام حفر امتصاص، غالبا ما كانت تتدفق الى الشبكة السطحية للصرف الصحي، التي تفيض بدورها الى الطرقات والمنازل.
    Mais même si je suis dans le réseau, je ne peux pas accéder aux appareils de l'hôpital. Open Subtitles و لكن حتى لو أعتقدت انا في الشبكة لا أستطيع الدخول الى الشبكة في المستشفى
    Néanmoins, étant donné que l'on prévoit de réaliser des économies au titre de l'aménagement des sites actuels pour permettre l'installation du nouveau réseau et que l'on escompte des recettes de la vente des terminaux INMARSAT, le Comité consultatif ne recommande pas d'ouvrir à ce stade de crédit additionnel. UN غير أنه بالنظر الى الوفورات المتوخاة من تحويل المرافق الحالية الى الشبكة المقترحة، وبالنظر كذلك الى الايرادات المتأتية من بيع وحدات انمارسات الطرفية، فإن اللجنة الاستشارية لا توصي بتخصيص أي اعتمادات مالية في الوقت الحاضر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more