L'autorité sera transférée aux Palestiniens dans le domaine de l'éducation et de la culture, de la santé, du bien-être social, de la fiscalisation directe et du tourisme. | UN | وستنتقل السلطة الى الفلسطينيين في ميادين التعليم والثقافة والصحة العامة والرعاية الاجتماعية والضرائب المباشرة والسياحة. |
Le Gouvernement japonais a d'ailleurs l'intention d'apporter dans les deux années à venir une assistance d'environ 200 millions de dollars aux Palestiniens. | UN | والحكومة اليابانية تنوي من جانبها أن تقدم الى الفلسطينيين خلال العامين القادمين مساعدة تبلغ حوالي ٢٠٠ مليون دولار. |
Cela s'ajoute aux bourses déjà octroyées aux Palestiniens. | UN | وهذا بالاضافة الى المنح الدراسية التي قدمت من قبل الى الفلسطينيين. |
Nous sommes conscients que le processus transitoire appelle à fournir une aide économique massive aux Palestiniens pour qu'ils puissent créer des institutions véritablement autonomes et améliorent la qualité de leur vie. | UN | وإننا ندرك أن العملية الانتقالية تتطلب تقديم مساعدة اقتصادية كبيرة الى الفلسطينيين في الوقت الذي يقيمون فيه مؤسسات الحكم الذاتي الفعالة، ويسعون الى تحسين نوعية حياتهم. |
La Malaisie continuera d'aider les Palestiniens dans leur effort de reconstruction de leur patrie et d'édification d'une société démocratique. | UN | وستواصل ماليزيا تقديم دعمها الى الفلسطينيين في جهودهم ﻹعادة تعمير أرضهم وبناء مجتمع ديمقراطي. |
Il convient de rappeler que plusieurs sphères d'autorités ont été transférées aux Palestiniens dans les secteurs autonomes. | UN | ومن الجدير بالذكر أن ثمة مجالات عديدة من مجالات السلطة في اﻷراضي الخاضعة للحكم الذاتي قد نقلت الى الفلسطينيين. |
Selon certains sources, une aide avait été fournie aux Palestiniens de la bande de Gaza. | UN | وقد تردد أنباء عن وصول مساعدة الى الفلسطينيين في قطاع غزة. |
Israël appuie pleinement et encourage l'octroi d'une assistance économique, financière et technique aux Palestiniens de la Cisjordanie et de la bande de Gaza. | UN | واسرائيل تؤيد وتشجع تماما تقديم المساعدة الاقتصادية والمالية والتقنية الى الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Durant l'année fiscale en cours, l'assistance de la Suède aux Palestiniens de la Rive occidentale et de Gaza augmentera d'environ 28 millions de dollars. | UN | خلال السنة المالية الحالية، ستزيد المساعدة التي تقدمها السويد الى الفلسطينيين في الضفة الغربية وغزة لتصل الى ٢٨ مليون دولار تقريبا. |
À la fin de la période considérée, on avait grand espoir de voir réaliser, au cours des prochains mois, le transfert préliminaire des compétences et des responsabilités aux Palestiniens sur la Rive occidentale, conformément aux dispositions contenues dans la Déclaration de principes. | UN | وفي نهاية الفترة المستعرضة، كان هناك أمــل وتوقعات كبيرة أن النقل الاعدادي للسلطات والمسؤوليات في الضفة الغربية الى الفلسطينيين وفقا للترتيب المنصوص عليه في إعلان المبادئ سيلي في اﻷشهر المقبلة. |
C'est pour cette raison que l'Office s'estime particulièrement tenu de maintenir la qualité de ses services et de son infrastructure, en prévision du jour où il devra les remettre aux Palestiniens. | UN | وأحد مظاهر ذلك التطور، أن اﻷونروا بدأت تشعر بصورة حادة أنها مسؤولة عن المحافظة على نوعية خدماتها وبنيتها اﻷساسية، ترقبا لليوم الذي تقوم فيه بتسليمها الى الفلسطينيين. |
Les délégations ont aussi considéré que l'ONU devrait assumer un nouveau rôle en ce qui concerne l'acheminement de l'assistance économique et autre destinée aux Palestiniens. | UN | وأعربت الوفود أيضا عن اعتقادها بأن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تضطلع بدور جديد يتعلق بتوجيه المساعدة الاقتصادية وغيرها من أنواع المساعدة الى الفلسطينيين. |
À cet égard, le Comité s'est félicité de la nomination par le Secrétaire général d'un coordonnateur spécial dans le territoire occupé, pour centraliser toute l'assistance économique, sociale et autre que l'ONU apporte aux Palestiniens. | UN | وفي هذا الصدد، رحبت اللجنة مع التقدير بقيام اﻷمين العام بتعيين منسق خاص في اﻷرض المحتلة ليعمل بوصفه محورا لتنسيق جميع المساعدات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من المساعدات التي تقدمها اﻷمم المتحدة الى الفلسطينيين. |
Nous nous réjouissons à la perspective du transfert de pouvoirs et de responsabilités aux Palestiniens dans la Rive occidentale, comme cela a été convenu par les deux parties dans la Déclaration de principes. | UN | ونحن نتطلع الى نقل السلطة والمسؤوليات الى الفلسطينيين في الضفة الغربية، على النحو الذي اتفق عليه الطرفان في إعلان المبادئ. |
Le transfert de propriété aux Palestiniens avait eu lieu dans les années 30, lorsque les Juifs yéménites qui avaient construit les maisons avaient voulu fuir les émeutes qui avaient lieu dans la région. | UN | وتم نقل الملكية من اليهود الى الفلسطينيين في الثلاثينات من القرن الحالي عندما فر اليهود اليمنيون الذين بنوا هذه المنازل هربا من الاضطرابات في المنطقة. |
L'Office continuera à assurer les services qu'il a dispensés pendant plus de 40 ans, mais entamera un processus au terme duquel il confiera ses locaux, ainsi que la gestion de ses services et programmes, aux Palestiniens de Cisjordanie et de la bande de Gaza. | UN | فباﻹضافة الى مواصلة تقديم الخدمات التي ظلت تقدمها طوال ما يزيد على ٤٠ عاما، ستشرع الوكالة في عملية اﻹعداد للتسليم النهائي لمنشآتها وخدماتها وبرامجها الى الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
L'Office continuera à assurer les services qu'il a dispensés pendant plus de 40 ans, mais entamera un processus au terme duquel il confiera ses locaux, ainsi que la gestion de ses services et programmes, aux Palestiniens de Cisjordanie et de la bande de Gaza. | UN | فباﻹضافة الى مواصلة تقديم الخدمات التي ظلت تقدمها طوال ما يزيد على ٤٠ عاما، ستشرع الوكالة في عملية اﻹعداد للتسليم النهائي لمنشآتها وخدماتها وبرامجها الى الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Leur contribution sera cruciale dans la coordination de l'assistance économique et sociale que les Nations Unies fournissent aux Palestiniens dans tous les territoires occupés. | UN | وستكون مساهمتهم حاسمة في تنسيق المساعدة الاقتصادية والاجتماعية التي تقدمها اﻷمم المتحدة الى الفلسطينيين في جميع أنحاء ﻷراضي المحتلة. |
1. Dès l'entrée en vigueur de la présente Déclaration de principes et le retrait de la bande de Gaza et de la région de Jéricho débutera un transfert de compétence, comme indiqué dans la présente Déclaration, du gouvernement militaire israélien et de son administration civile aux Palestiniens désignés pour cette tâche. | UN | ١ - يبدأ لدى سريان إعلان المبادئ هذا والانسحاب من قطاع غزة ومنطقة أريحا نقل السلطة من الحكم العسكري الاسرائيلي وإدارته المدنية الى الفلسطينيين المفوضين بهذه المهمة على النحو المفصل هنا. |
À ce sujet, le Comité s'est félicité des mesures prises par le Secrétaire général pour appuyer le processus de paix, en particulier de la nomination du Coordonnateur spécial chargé de superviser toute l'assistance économique, sociale et autre des Nations Unies aux Palestiniens. | UN | وفي هذا الصدد، رحبت اللجنة بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام دعما لعملية السلم، وذلك خاصة بتعيينه المنسق الخاص ليكون محورا لتنسيق جميع المساعدات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها التي تقدمهـــــا اﻷمم المتحدة الى الفلسطينيين. |
Le maire de Bethléem, Elias Freij, a fait valoir que cette nouvelle procédure rendrait les choses encore plus difficiles pour les Palestiniens. (Jerusalem Post, 4 décembre) | UN | ووفقا لما ذكره رئيس بلدية بيت لحم إلياس فريج، سيزيد هذا التدبير من تعقيد اﻷمور بالنسبة الى الفلسطينيين. )جروسالم بوست، ٤ كانون اﻷول/ديسمبر( |