À cet égard, nous insistons sur la nécessité urgente de mettre en oeuvre le Programme d'action du Sommet mondial pour le développement social qui vise à éliminer la pauvreté. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد على أهمية تنفيذ برنامج عمل مؤتمر القمة العالمي من أجل التنمية الاجتماعية الذي يرمي الى القضاء على الفقر. |
∙ Encourager le développement social au moyen d'une action nationale et résolue visant à éliminer la pauvreté — responsabilité morale, sociale, politique et économique à laquelle l'humanité ne saurait se soustraire — et à promouvoir le plein emploi et l'intégration sociale | UN | ● تشجيع التنمية الاجتماعية عن طريق العمل الوطني والدولي الحاسم الرامي الى القضاء على الفقر كمطلب أخلاقي واجتماعي وسياسي واقتصادي للبشرية لا بد من تلبيته وتشجيع العمالة الكاملة والاندماج الاجتماعي |
Le protectionnisme en matière de commerce et la conditionnalité de l'assistance au développement menacent sérieusement les efforts visant à éliminer la pauvreté dans le monde. | UN | وتشكل الحمائية في التجارة والمشروطية في منح المساعدة اﻹنمائية تهديدا خطيرا للجهود الرامية الى القضاء على الفقر في جميع أرجاء العالم. |
Le plan devrait renforcer le principe selon lequel les ressources allouées aux politiques et programmes de développement consacrés à la lutte contre la pauvreté ne devraient pas être utilisées pour financer des secours d'urgence. | UN | وينبغي أن تعزز الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة المبدأ القائل بأنه ينبغي ألا تحول الموارد المخصصة للسياسات والبرامج اﻹنمائية والتي تهدف الى القضاء على الفقر نحو مساعدة اﻹغاثة الطارئة. |
Les actions de l'ONU en vue de l'élimination de la pauvreté doivent donc être coordonnées de façon à prendre en compte l'égalité des sexes. | UN | ولهذا، يجب تنسيق جهود اﻷمم المتحدة على نحو تراعي به تماما كل أنشطتها الرامية الى القضاء على الفقر منظور الجنسين. |
Il est ressorti du dialogue entre gouvernements que, si l'on voulait parvenir à éliminer la pauvreté, le système des Nations Unies, y compris les institutions de Bretton Woods, devrait promouvoir une politique active et visible d'intégration d'une perspective sexospécifique dans la formulation et la mise en oeuvre de toutes les politiques et programmes visant à éliminer la pauvreté. | UN | وأكد الحوار الذي دار فيما بين الحكومات على أن ضمان فعالية إنجاز القضاء على الفقر يقتضي من منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، أن تشجع اتباع سياسة فعلية وواضحة تتمثل في إدماج منظور نوع الجنس كعنصر رئيسي في صياغة وتنفيذ جميع السياسات والبرامج الرامية الى القضاء على الفقر. |
La deuxième phase du programme des partenaires pour le développement, qui aide certaines organisations non gouvernementales locales à exécuter des activités novatrices visant à éliminer la pauvreté et à créer plus d'emplois pour les chômeurs, est une autre ressource qui contribuera au développement humain durable auquel oeuvre l'administration tokélaouane. | UN | وسيكون شركاء البرنامج الانمائي الثاني، الذي يوفر المساعدة للمنظمات غير الحكومية الشعبية للقيام بأنشطة مبتكرة ترمي الى القضاء على الفقر وانشاء مزيد من الوظائف للعاطلين عن العمل، مصدرا آخر يستخدم لمساعدة إدارة توكيلاو في تحقيق التنمية البشرية المستدامة في اﻷجل الطويل. |
Les politiques visant à éliminer la pauvreté, à réduire les inégalités et à combattre l'exclusion sociale doivent favoriser l'emploi, mais elles resteraient incomplètes et inefficaces si elles ne comportaient pas aussi des mesures corrigeant la discrimination et encourageant la participation ainsi que le maintien de relations harmonieuses entre les groupes et entre les pays. | UN | فالسياسات التي تهدف الى القضاء على الفقر وتقليل أوجه التفاوت ومكافحة الاقصاء الاجتماعي تتطلب توفير فرص العمل، وستكون ناقصة وبلا فعالية إذا لم تتخذ تدابير ترمي الى القضاء على التمييز وتشجيع المشاركة والوئام في العلاقات الاجتماعية بين الجماعات واﻷمـم. |
58. Le Sénateur FUMAGALLI CARULLI (Italie) dit que l’Italie s’est engagée à coopérer avec les institutions spécialisées du système des Nations Unies, et l’ONUDI en particulier, dans les efforts tendant à éliminer la pauvreté, promouvoir le développement et améliorer les conditions de vie dans les pays peu développés. | UN | ٨٥- السناتور فوماغالي كارولي )ايطاليا(: قالت ان ايطاليا ملتزمة بالتعاون مع الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، ومع اليونيدو بصفة خاصة، في تنفيذ الجهود الرامية الى القضاء على الفقر والنهوض بالتنمية وتحسين الظروف المعيشية في أقل البلدان نموا. |
La troisième phase (pendant l’exercice biennal 2000-2001) sera consacrée à l’élaboration de politiques opérationnelles visant à éliminer la pauvreté dans la région. | UN | وستكرس المرحلة الثالثة )فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١( للمقترحات المتعلقة بالسياسات التنفيذية الرامية الى القضاء على الفقر في المنطقة. |
27. Décide d'appliquer la présente décision au cours de la période allant de juillet 1995 à juin 1997 pour la programmation des activités à partir de 1997, afin que l'Administrateur puisse mettre en oeuvre les initiatives pour le changement et appuyer les actions nationales visant à éliminer la pauvreté et à réaliser un développement humain durable; | UN | ٢٧ - يقرر أن يطبق هذا المقرر خلال الفترة من تموز/يوليه ١٩٩٥ حتى حزيران/يونيه ١٩٩٧ فيما يتعلق ببرمجة اﻷنشطة للسنوات من ١٩٩٧ فصاعدا، بغية تمكين مدير البرنامج من تنفيذ المبادرات المتعلقة بالتغيير ودعم الجهود الوطنية الرامية الى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية البشرية المستدامة؛ |
27. Décide d'appliquer la présente décision au cours de la période allant de juillet 1995 à juin 1997 pour la programmation des activités à partir de 1997, afin que l'Administrateur puisse mettre en oeuvre les initiatives pour le changement et appuyer les actions nationales visant à éliminer la pauvreté et à réaliser un développement humain durable; | UN | ٢٧ - يقرر أن يطبق هذا المقرر خلال الفترة من تموز/يوليه ١٩٩٥ حتى حزيران/يونيه ١٩٩٧ فيما يتعلق ببرمجة اﻷنشطة للسنوات من ١٩٩٧ فصاعدا، بغية تمكين مدير البرنامج من تنفيذ المبادرات المتعلقة بالتغيير ودعم الجهود الوطنية الرامية الى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية البشرية المستدامة؛ |
27. Décide d'appliquer la présente décision au cours de la période allant de juillet 1995 à juin 1997 pour la programmation des activités à partir de 1997, afin que l'Administrateur puisse mettre en oeuvre les initiatives pour le changement et appuyer les actions nationales visant à éliminer la pauvreté et à réaliser un développement humain durable; | UN | ٢٧ - يقرر أن يطبق هذا المقرر خلال الفترة من تموز/يوليه ١٩٩٥ حتى حزيران/يونيه ١٩٩٧ فيما يتعلق ببرمجة اﻷنشطة للسنوات من ١٩٩٧ فصاعدا، بغية تمكين مدير البرنامج من تنفيذ المبادرات المتعلقة بالتغيير ودعم الجهود الوطنية الرامية الى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية البشرية المستدامة؛ |
16. De nombreux représentants ont appuyé les recommandations adoptées par le séminaire sur les femmes en situation d'extrême pauvreté : prise en considération des préoccupations des femmes dans la planification du développement national (E/CN.6/1993/3, annexe) et déclaré que toute action visant à éliminer la pauvreté devait être fondée sur une analyse approfondie des caractéristiques et problèmes particuliers de chaque sexe. | UN | ١٦ - وأيد ممثلون كثيرون التوصيات التي اعتمدتها الحلقة الدراسية عن المرأة التي تعاني من الفقر المدقع: ادماج اهتمامات المرأة في تخطيط التنمية الوطنية E/CN.6/1993/3)، المرفق(، وقالوا إنه يجب تصميم كل الجهود الرامية الى القضاء على الفقر على أساس تحليل مستفيض لمسألة المساواة بين الجنسين. |
Le plan devrait renforcer le principe selon lequel les ressources allouées aux politiques et programmes de développement consacrés à la lutte contre la pauvreté ne devraient pas être utilisées pour financer des secours d'urgence. | UN | وينبغي أن تعزز الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة المبدأ القائل بأن ينبغي ألا تحول الموارد المخصصة للسياسات والبرامج اﻹنمائية والتي تهدف الى القضاء على الفقر نحو مساعدة اﻹغاثة الطارئة. |
178. Le Comité a rappelé la nécessité de mettre l'accent sur les causes profondes de la pauvreté et de renforcer le principe selon lequel les ressources allouées aux politiques et programmes de développement consacrés à la lutte contre la pauvreté ne devraient pas être utilisées pour financer des secours d'urgence. | UN | ١٧٨ - كررت اللجنة اﻹعراب عن الحاجة الى تركيز الاهتمام على اﻷسباب اﻷساسية لفقر المرأة، وعلى ضرورة عدم تحويل الموارد المخصصة لوضع سياسات وبرامج إنمائية ترمي الى القضاء على الفقر الى المساعدات الغوثية الطارئة. |
5. En 1996, le PNUD a consacré 33 % de ses ressources de base aux activités d'élimination de la pauvreté dans la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | ٥ - وفي عام ١٩٩٦، خصص البرنامج اﻹنمائي ٣٣ في المائة من الموارد اﻷساسية للجهود الرامية الى القضاء على الفقر في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |