"الى القطاع الخاص" - Translation from Arabic to French

    • au secteur privé
        
    • vers le secteur privé
        
    • la privatisation
        
    • privatisation de
        
    • Privatization
        
    • privatisées
        
    • privatisation et
        
    Le Programme s'adressera aussi directement au grand public, notamment en menant de grandes campagnes et en lançant des appels au secteur privé. UN وسيوجه اليوندسيب أيضا عناية مباشرة الى الجمهور عامة، ولا سيما عن طريق الحملات الجماهيرية والنداءات الى القطاع الخاص.
    D'autres pays, tels que les Etats baltes et l'Ukraine, se sont lancés dans des programmes de commercialisation sans entreprendre de transférer la propriété au secteur privé. UN وشرعت بلدان أخرى، مثل الدول البلطيقية وأوكرانيا، في برامج تسويق بدون القيام بنقل الملكية الى القطاع الخاص.
    Le Centre a fourni des consultants, organisé une formation et des stages d'études pratiques pour développer les organismes bénévoles et encourager la mise en place de mécanismes appropriés d'aide au chômage, une réforme des services sociaux et le transfert de certaines responsabilités au secteur privé. UN ووفر المركز خبراء استشاريين، ودورات تدريبية وحلقات عمل لتعزيز المنظمات الطوعية، وإدخال آليات ملائمة للدعم في حالات البطالة، وإصلاح إدارة الخدمات الاجتماعية، ونقل مسؤوليات معينة الى القطاع الخاص.
    Ils permettent également de transférer vers le secteur privé un certain nombre de risques qui seraient sinon supportés par les pouvoirs publics. UN كما أنها تجعل في الامكان تحويل عدد من المخاطر الى القطاع الخاص كانت ستتحملها الحكومة لولا ذلك .
    la privatisation permet également d'accélérer les réformes économiques et sociales et de consolider le processus de démocratisation. UN فالتحول الى القطاع الخاص يتيح أيضا إمكانية اﻹسراع باﻹصلاح الاقتصادي والاجتماعي وتدعيم عملية إرساء الديمقراطية.
    L'investissement étranger direct peut jouer un rôle déterminant dans les efforts de privatisation de nombreux pays et stimuler le transfert de technologie. UN ويمكن للاستثمار اﻷجنبي المباشر أن يؤدي دورا حاسما في الجهود التي تبذلها العديد من البلدان النامية لتحويل اقتصاداتها الى القطاع الخاص كما يمكن أن ينشط نقل التكنولوجيا.
    Le Programme s'adresse non pas uniquement aux gouvernements mais aussi au secteur privé et aux organisations non gouvernementales, qui ont joué un rôle si précieux jusqu'ici dans les questions de population. UN فالبرنامج موجه ليس فقط الى الحكومات، وإنما الى القطاع الخاص والمنظمات الحكومية أيضا، اللذين قاما بدور حيوي حتى اﻵن في القضايا السكانية.
    28. Il n’est pas non plus étonnant que le transfert effectif des avoirs du secteur public au secteur privé ait été entrepris assez lentement dans les pays en développement. UN ٢٨ - وغير مستغرب أن النقل الفعلي لﻷصول التجارية المملوكة للدولة الى القطاع الخاص كان بطيئا نسبيا في البلدان النامية.
    En même temps, les services essentiels ont été délégués au niveau du district, et les services non essentiels seront soit délégués au secteur privé, soit tout simplement supprimés. UN وفي الوقت نفسه، نقلت خدمات رئيسية الى مستوى المقاطعات، وستنقل الخدمــات غير اﻷساسية الى القطاع الخاص أو سيتخلى عنها في مجموعها.
    Treize pays qui font figure de pionniers en Afrique du fait qu'ils ont permis le plein accès à l'Internet entreprennent de réformer leurs systèmes de communications en transférant certaines prérogatives de l'État au secteur privé. UN وقام ثلاثة عشر بلدا رائدا في افريقيا، وهي بلدان مرتبطة حاليا على نحو كامل بشبكة " انترنت " ، بإجراء اصلاحات لنظمها في مجال الاتصالات، إذ نقلت بعضا من امتيازاتها الى القطاع الخاص.
    42. On s'efforce depuis peu de transférer la responsabilité de la coopération internationale en faveur du développement au secteur privé. UN ٤٢ - ويجتهد البعض منذ قليل على تحويل مسؤولية التعاون الدولي لفائدة التنمية الى القطاع الخاص.
    69. Pour promouvoir l'esprit d'entreprise, l'Etat a eu notamment recours à la privatisation : transfert de branches d'activité du secteur public au secteur privé selon diverses formes de participation et de gestion. UN ٦٩ - إن إحدى الوسائل التي يتبعها القطاع العام لتعزيز المشاريع الخاصة هي التحويل الى القطاع الخاص. ويشمل ذلك أي نقل لنشاط القطاع العام الى أيدي القطاع الخاص، ويأخذ أشكالا مختلفة للملكية واﻹدارة.
    Conscient de l'importance du rôle du secteur privé dans le développement économique, le Gouvernement ougandais a adopté un vigoureux programme de privatisation, qui prévoit le transfert de toutes les entreprises publiques au secteur privé d'ici à 1998. UN وأضاف قائلا ان حكومته ، وقد أدركت الدور الهام للقطاع الخاص في التنمية الاقتصادية ، قد اعتمدت برنامجا قويا للخوصصة ، وفي اطاره سوف تنتقل جميع منشآت الدولة الى القطاع الخاص بحلول سنة ٨٩٩١ .
    Les recherches dans les domaines de l’aéronautique, de la biologie, de la microgravité et des sciences spatiales ainsi que dans les secteurs des communications, des vols spatiaux et de l’accès à l’espace avaient débouché sur toute une gamme de technologies de pointe susceptibles d’être transférées au secteur privé. UN اذ ان اﻷبحاث في الملاحة الجوية وعلم الحياة والجاذبية الصغرى وعلم الفضاء والاتصالات والطيران في الفضاء والوصول اليه ، قد جلبت صفيفة متنوعة من التكنولوجيات الرفيعة الجاهزة لنقلها الى القطاع الخاص .
    La législation générale peut prévoir elle—même les procédures à appliquer pour identifier ou hiérarchiser les projets d’infrastructure à adjuger au secteur privé, ou elle peut renvoyer aux règles qui établiront ces procédures. UN ويمكن للتشريعات العامة أن تنص هي ذاتها على اجراءات تحديد المشاريع التي ستسند الى القطاع الخاص أو تحديد أولوياتها ، أو يمكنها أن تحيل الى القواعد التي سترسي تلك الاجراءات .
    Dans d’autres, où l’octroi de concessions au secteur privé pour la fourniture de services publics est une tradition bien établie, l’État est autorisé par la législation générale à confier au secteur privé toute activité exercée par le secteur public dont la valeur économique fait qu’elle peut l’être par des entités privées. UN وفي بلدان أخرى لديها عرف راسخ في مجال منح القطاع الخاص امتيازات لكي يوفر خدمات عمومية، تخول للحكومة بموجب تشريعات عامة أن تسند الى القطاع الخاص أي نشاط ينفذه القطاع العام وتكون له قيمة اقتصادية تجعل ذلك النشاط قابلا للاستغلال من قبل كيانات من القطاع الخاص.
    62. Outre les prêts qu’elles consentent aux États et aux autorités publiques, les institutions de prêt multilatérales telles que la Banque mondiale et les banques de développement régionales ont également mis au point des programmes visant à accorder des prêts au secteur privé. UN ٢٦- عمدت مؤسسات الاقراض المتعددة اﻷطراف كالبنك الدولي وبنوك التنمية الاقليمية، الى جانب قيامها باقراض الحكومات والهيئات الحكومية، الى استحداث برامج لتقديم القروض الى القطاع الخاص.
    11. La diminution des fonds publics internationaux alloués à la recherche agricole s'inscrit dans le cadre d'une tendance générale à faire supporter les dépenses de recherche au secteur privé. UN ١١ - ويعتبر تخفيض التمويل العام الدولي للبحوث الزراعية جزءا من الاتجاه العام نحو تحويل الانفاق على البحوث الى القطاع الخاص.
    Ils permettent également de transférer vers le secteur privé un certain nombre de risques qui seraient sinon supportés par les pouvoirs publics. UN كما أنها تجعل في الامكان تحويل عدد من المخاطر الى القطاع الخاص كانت ستتحملها الحكومة لولا ذلك.
    La formation à la gestion est essentielle car elle permettra non seulement de mener à bien la privatisation, mais également d'accroître l'efficacité. UN وسيكون التدريب في ميدان اﻹدارة أمرا حتميا ليس من أجل نجاح التحول الى القطاع الخاص فقط ولكن لتحقيق كفاءة أعلى أيضا.
    Des responsables des organismes de privatisation de ces pays se sont rendus en Amérique du Nord et en Europe, afin d’obtenir à la source une plus ample information sur les diverses expériences en la matière. UN وزار نظراء من الوكالات المعنية بالتحول الى القطاع الخاص في هذين البلدين أمريكا الشمالية وأوروبا للتعرف مباشرة على مزيد من الخبرات في هذا المجال.
    Voir Frank Sader, " Privatization and foreign investment in the developing world, 1988-1992 " , The World Bank Working Papers (Washington D.C., Banque mondiale, octobre 1993). UN انظر فرانك سادر، " التحول الى القطاع الخاص والاستثمار اﻷجنبي في العالم النامي، ١٩٨٨-١٩٩٢ " ، أوراق العمل للبنك الدولي )واشنطن العاصمة، البنك الدولي، تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣(.
    C'est particulièrement vrai des entreprises privatisées, notamment des anciennes entreprises d'État assurant des services d'utilité publique. UN وهذا ما ينطبق بوجه خاص على المؤسسات التجارية التي حولت ملكيتها الى القطاع الخاص بما فيها المرافق المملوكة سابقا للدولة.
    Le Gouvernement a engagé un programme de privatisation et de libéralisation touchant les échanges, les investissements étrangers et le marché intérieur, le contrôle des prix et les équilibres macro-économiques. UN ولقد شرعت الحكومة في تنفيذ برنامج للتحول الى القطاع الخاص وتحرير التجارة وتعزيز الاستثمار الخارجي واﻷسواق المحلية ومراقبة اﻷسعار المحلية وتوازن الاقتصاد الكلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more