"الى المشردين" - Translation from Arabic to French

    • aux personnes déplacées
        
    • les personnes déplacées
        
    Se félicitant également de la décision prise par le Comité exécutif du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés de fournir, cas par cas et dans des circonstances précises, protection et assistance aux personnes déplacées dans leur propre pays, UN وإذ ترحب أيضا بالقرار الذي اتخذته اللجنة التنفيذية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن تقوم، على أساس كل حالة على حدة، وفي ظل ظروف محددة، بتوفير الحماية والمساعدة الى المشردين داخليا،
    L'expérience acquise par le HCR et l'UNICEF ainsi que par leurs partenaires lors d'opérations humanitaires permet d'apporter aux personnes déplacées toutes les formes d'assistance nécessaires. UN وتغطي تجربة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف وشركائهما في تقديم المساعدة اﻹنسانية جميع أشكال المساعدة المقدمة الى المشردين داخليا.
    En coopération avec des organismes humanitaires, les donateurs bilatéraux étaient également venus en aide aux personnes déplacées et aux réfugiés, notamment pour permettre le rapatriement de travailleurs migrants dans leur pays d'origine. UN وقدمت أيضا المساعدة الثنائية، بالتعاون مع الوكالات الانسانية، الى المشردين واللاجئين، بما في ذلك إعادة العمال المهاجرين الى بلدانهم اﻷصلية.
    Ainsi, le Coordonnateur des secours d’urgence est chargé de veiller à ce que soient prises en compte toutes les questions humanitaires, notamment celles qui ne sont pas couvertes par les mandats des institutions intéressées, comme la protection et l’assistance fournies aux personnes déplacées dans leur propre pays. UN وهكذا فإن منسق اﻹغاثة الطارئة هو المكلف بالعمل على أن تراعى جميع المسائل اﻹنسانية ولا سيما تلك التي لا تشملها ولايات المؤسسات المعنية مثل حماية المساعدة المقدمة الى المشردين داخليا.
    ii) L'OIM entreprend aussi de vastes programmes visant à aider les personnes déplacées dans leur propre pays et les combattants démobilisés dont le retour et la réinsertion sont essentiels si l'on veut assurer la transition d'une situation de conflit à une société civile pacifique. UN ' ٢ ' تضطلع المنظمة أيضا بتنفيذ برامج ضخمة لتقديم المساعدة الى المشردين داخليا وكذلك المقاتلين المسرحين الذين يعتبر نقلهم الى وطنهم وإعادة إدماجهم عنصرا أساسيا للانتقال من الصراع الى مجتمع مدني سلمي.
    Cela s'explique dans une certaine mesure par le fait que l'acheminement de l'aide humanitaire jusqu'aux personnes déplacées est facilité par leur regroupement dans des camps proches de bases militaires. UN وهذا أمر مفهوم الى حد ما، بما أن وصول المعونة الانسانية الى المشردين كان ميسرا بسبب وجودهم في مخيمات بالقرب من القواعد العسكرية.
    Il a également demandé qu'un accès immédiat soit accordé aux représentants du HCR, du CICR et des autres organismes internationaux, aux personnes déplacées de Srebenica et de Zepa, et qu'en outre le CICR soit autorisé à voir et à enregistrer toutes personnes détenues. UN وطلب أيضا أن يسمح لممثلي مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية وسائر الوكالات الدولية بالوصول على الفور الى المشردين من سربرينتسا وجيبا، وأن يسمح كذلك للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بزيارة وتسجيل أي شخص محتجز.
    En outre, elles sont en mesure d'élaborer et de mettre en oeuvre des stratégies qui fournissent une aide décisive aux personnes déplacées et font généralement preuve de plus de souplesse dans l'application des politiques intégrées portant à la fois sur la protection et l'assistance. UN وعلاوة على ذلك، تستطيع المنظمات غير الحكومية أن تحدد وأن تنفذ استراتيجيات تقدم مساعدات أساسية الى المشردين داخليا ويغلب أن تكون أكثر مرونة في تنفيذ سياسات متكاملة تتعلق بكل من الحماية والمساعدة.
    En pareil cas, la communauté internationale peut être tenue de demander des comptes aux Etats et elle peut même être appelée à fournir l'assistance et la protection nécessaires aux personnes déplacées dans leur propre pays et peut-être à d'autres secteurs de la population. UN وفي مثل هذه الظروف، يجوز أن تقع على المجتمع الدولي مسؤولية أن يعتبر الدول مسؤولة وقد يُطلب منه حتى أن يقدم المساعدة والحماية اللازمتين الى المشردين داخلياً وربما الى قطاعات أخرى من السكان.
    57. L'aide internationale apportée aux personnes déplacées va des vivres et de l'abri à la santé, à l'éducation, à la formation professionnelle et à l'assistance juridique. UN ٧٥ - وتمتد المساعدة الدولية المقدمة الى المشردين داخليا من اﻷغذية والمأوى الى الرعاية الصحية والتعليم والتدريب الوظيفي والمساعدة القانونية.
    À ce propos, ils ont réaffirmé avec force le principe directeur selon lequel " les organisations humanitaires ... ont le droit de proposer leurs services pour venir en aide aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. Une telle proposition ne doit pas être considérée comme inamicale " . UN وفيما يتعلق بهذه المسألة، أعادت الحلقة التأكيد بقوة على المبدأ التوجيهي الذي ينص على أن المنظمات الانسانية لها الحق في تقديم خدماتها الى المشردين داخليا، وكذلك على المبدأ الذي ينص على ألاّ تعتبر السلطات هذه الخدمات بمثابة أعمال غير ودية.
    60. Parallèlement au programme relatif aux rapatriés, le HCR a également fourni un appui limité aux personnes déplacées à l'intérieur même du pays dans les zones où il intervenait en faveur des rapatriés et des réfugiés. UN ٠٦ - وإلى جانب البرنامج المتعلق بالعائدين إلى الوطن، قدﱠمت المفوضية أيضا دعما محدودا الى المشردين داخل بلدهم في المناطق التي تدخلت فيها لصالح العائدين إلى الوطن واللاجئين.
    42. Le HCR, en collaboration avec le PAM et plusieurs ONG, a fourni une assistance aux personnes déplacées logées dans des emplacements proches des camps de réfugiés, ce qui a permis d'apaiser les tensions entre les réfugiés, les personnes déplacées et la population locale du nord du Burundi. UN ٤٢ - ووفرت المفوضية المساعدة، بالتعاون مع برنامج اﻷغذية العالمي وعدة منظمات غير حكومية، الى المشردين داخليا الموجودين في مواقع على مقربة من مخيمات اللاجئين. وساعد ذلك على تخفيف حدة التوتر بين اللاجئين والسكان المحليين والمشردين داخليا في شمال بوروندي.
    L'assistance fournie aux personnes déplacées doit évidemment être conçue différemment selon qu'elle s'adresse aux personnes vivant dans des camps ou des zones d'installation ou à celles qui sont intégrées à des communautés, auquel cas elle est mieux organisée. UN ومن البديهي أن المساعدة المقدمة الى المشردين داخليا في المخيمات أو المستوطنات يجب تنظيمها بطريقة تختلف عن المساعدة المقدمة لدى ادماجهم في مجتمعات؛ ففي الحالة اﻷخيرة تنظم المساعدة على نحو أفضل على أساس مجتمعي.
    25. Dans l'ensemble, les organismes d'aide ont plus facilement accès aux personnes déplacées qu'au moment de l'établissement de mon dernier rapport, bien que les autorités de la République fédérale de Yougoslavie mettent longtemps à délivrer des visas d'entrée pour leur personnel et qu'il demeure difficile d'obtenir des licences radio. UN ٢٥ - وتحسنت بوجه عام، منذ تقريري السابق، إمكانية وصول الوكالات اﻹنسانية الى المشردين داخليا، ولكن هذه الوكالات لا تزال تصادف حالات تأخر في الحصول من سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على تأشيرات دخول لموظفيها وتواجه صعوبات في الحصول على تراخيص مزاولة النشاط اللاسلكي.
    11. Malgré les efforts déployés par divers organismes de secours, l'aide fournie aux personnes déplacées à l'intérieur du Libéria ainsi qu'aux réfugiés et rapatriés de ce pays a été limitée en raison des problèmes de sécurité, en particulier depuis août 1994, date à laquelle le niveau des hostilités avait considérablement augmenté. UN ١١ - ورغم الجهود التي بذلتها مختلف وكالات اﻹغاثة، كانت المساعدة المقدمة الى المشردين داخليا واللاجئين والعائدين في ليبريا محدودة القدر بسبب المشاكل اﻷمنية. وعلى اﻷخص منذ آب/أغسطس ١٩٩٤ عندما زادت سخونة العمليات الحربية بصورة مفاجئة.
    46. Le HCR a coordonné les activités d'aide d'urgence aux réfugiés tadjiks et a aussi assuré la coordination locale de l'aide aux personnes déplacées, dans le nord de l'Afghanistan. UN ٤٦ - قامت بتنسيق أنشطة تقديم المساعدة في حالات الطوارئ للاجئين الطاجيك مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، التي قامت أيضا بتوفير التنسيق المحلي للمساعدة المقدمة الى المشردين داخليا في أفغانستان الشمالية.
    302. Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et leurs sociétés nationales affiliées sont investis d'un mandat très particulier et ont une contribution unique à apporter, notamment dans les domaines des secours médicaux d'urgence, de la réunification des familles et de l'accès aux personnes déplacées dans leur propre pays. UN ٣٠٢ - إن للجنة الصليب اﻷحمر الدولية والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر وجمعياتها الوطنية ولاية خاصة وإسهاما فريدا، بما في ذلك تقديم المساعدة الطبية في حالات الطوارئ، ولم شمل العائلات التي انفصم عراها، وإمكانية الوصول الى المشردين داخليا.
    En Colombie, les personnes déplacées étaient perçues et traitées comme un groupe marginal ce qui, souvent, compromettait leur sécurité; elles étaient parfois encore pourchassées par leurs persécuteurs même après avoir fui leurs foyers. UN وفــي كولومبيـا، كثيرا ما تنشأ عن النظر الى المشردين بوصفهم مجموعة مهمشة وعن معاملتهم على هذا اﻷساس لتهديدات خطيرة ﻷمنهم من قبيل تعرضهم لملاحقة مضطهديهم حتى بعد فرارهم من أوطانهم.
    9.24 Les gouvernements, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales sont encouragés à renforcer l'assistance au développement en ce qui concerne les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, afin que celles-ci puissent revenir à leur lieu de résidence initial. UN ٩-٢٤ وتُشجع الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية على تعزيز المساعدة اﻹنمائية المقدمة الى المشردين داخليا حتى يتسنى لهم العودة الى اماكنهم اﻷصلية.
    Quant au niveau d'assistance dont ont bénéficié les personnes déplacées à l'intérieur du Mozambique pendant leur réinstallation, il est à noter que leurs besoins ont probablement été satisfaits dans la mesure où l'ensemble de la population des secteurs de réinstallation a bénéficié d'une assistance. UN وفيما يتعلق بمستوى المساعدات المقدمة الى المشردين داخليا في موزامبيق طوال مرحلة إعادة التوطين، تجدر الاشارة الى أنه، في المناطق التي كان يوجد فيها لاجئون عائدون، حصل السكان عموما على المساعدات، وبذلك، ربما تكون احتياجاتهم قد غطيﱠت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more