"الى الموارد" - Translation from Arabic to French

    • aux ressources
        
    • à des ressources
        
    • en ressources
        
    • de moyens
        
    • 'ont pas les ressources
        
    • pas des ressources
        
    Les contributions aux ressources générales avaient augmenté et atteint 15,011 millions de dollars grâce à la générosité des donateurs. UN وقال إن التبرعات المقدمة الى الموارد العامة ازدادت الى ١٥,٠١١ مليون دولار، بفضل سخاء المانحين.
    Ces fonds renforceront l'accès des communautés locales aux ressources financières pour appuyer des activités prioritaires de lutte contre la désertification; UN وستعزز هذه الصناديق سبل وصول المجتمعات المحلية الى الموارد المالية اللازمة لدعم اﻷنشطة ذات اﻷولوية في مكافحة التصحر؛
    4. Contributions aux ressources de base du PNUD par pays bénéficiaire UN مساهمات مقدمة الى الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، حسب البلدان المتلقية
    Une délégation a estimé qu'il convenait d'éviter d'inclure dans le plan des références spécifiques et fragmentées à des ressources. UN وكان من رأي أحد الوفود أنه من الضروري أن تتفادى الخطة إيراد إشارات تفصيلية أو إشارات متفرقة الى الموارد.
    92. Les besoins en ressources humaines pour le développement se mesurent à l'ampleur et au type des tâches à exécuter à la fois dans les services et dans la production. UN ٢٩- تُقاس الحاجة الى الموارد البشرية في عملية التنمية بالنسبة لحجم ونوع المهام التي يجب أداؤها في الخدمات والانتاج على السواء.
    Ces dernières devraient chercher à garantir aux femmes un accès égalitaire aux ressources économiques et à la propriété foncière; UN وينبغي لتلك السياسات أن ترمي إلى كفالة وصول المرأة على قدم المساواة الى الموارد الاقتصادية وتأمين حيازتها اﻷراضي؛
    Pour la plupart des pays en développement, l'assistance technique représente une ressource de développement qui s'ajoute aux ressources et aux capacités nationales. UN وبالنسبة لمعظم البلدان النامية ـ تمثل المساعدة التقنية موردا إنمائيا يضاف الى الموارد والقدرات الوطنية.
    L'accès aux ressources naturelles reste limité, les infrastructures physiques sont insuffisantes et il n'existe pas de services modernes et de moyens de commercialisation. UN فما زال الوصول الى الموارد الطبيعية مقيدا وما زالت الهياكل اﻷساسية المادية غير كافية فضلا عن الافتقار الى مرافق حديثة للخدمات والتسويق.
    Ces montants s'ajoutent aux ressources humaines fournies par ces pays et divers autres. UN وهذه المبالغ تمثل إضافة الى الموارد البشرية التي قدمتها هذه البلدان ومعها بلدان أخرى.
    Il peut se révéler nécessaire de modifier les systèmes économique et administratif afin que chacun puisse avoir accès aux ressources et aux possibilités offertes. UN فقد يقتضي اﻷمر تعديل اﻷنظمة الاقتصادية والادارية، حتى ينفتح أمام كل فرد باب التوصل الى الموارد والفرص.
    — L'inégalité face aux structures et politiques économiques, à toutes les formes d'activité de production et à l'accès aux ressources; UN ● عدم المساواة في الهياكل والسياسات الاقتصادية، وفي جميع أشكال اﻷنشطة الانتاجية، وفي الوصول الى الموارد
    Une grande proportion de jeunes vivant en milieu rural ne bénéficient pas du développement et du progrès à cause du manque d'accès aux ressources, à cause du manque d'emploi. UN ولا تتمتع نسبـــة عالية من شباب الريف بفوائد التنمية والتقدم بسبب الافتقار الى الموارد والافتقار الى فرص العمل.
    — L'inégalité face aux structures et politiques économiques, à toutes les formes d'activité de production et à l'accès aux ressources; UN ● عدم المساواة في الهياكل والسياسات الاقتصادية، وفي جميع أشكال اﻷنشطة الانتاجية، وفي الوصول الى الموارد
    " a) Accès aux ressources et mécanismes financiers conformément aux dispositions du chapitre 33 d'Action 21 " ; UN " أ - الوصول الى الموارد المالية وآلياتها ﻷحكام الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١ " ؛
    Dans le processus d'intégration de l'économie mondiale, les pays en développement auraient des besoins particuliers en ce qui concerne l'accès aux ressources, aux marchés et aux technologies. UN وتطرقوا إلى الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية من ناحية وصولها الى الموارد واﻷسواق والتكنولوجيا في إطار عملية زيادة ادماجها ضمن الاقتصاد العالمي.
    Dans un souci d'interdépendance et d'intégration de l'économie mondiale, l'accès aux ressources, aux marchés, aux technologies, les mesures préférentielles d'assistance et de compensation devront être ouverts aux pays en développement. UN وعلى أساس من الاهتمام بتحقيق استقلال الاقتصاد العالمي ودمجه، فإن إمكانية الوصول الى الموارد واﻷسواق والتكنولوجيا، والمساعدة التفضيلية وتدابير التعويض يجب أن تكون متاحة أمام البلدان النامية.
    Il faudrait concevoir des procédures et indicateurs spécifiques pour analyser la participation des femmes aux programmes de développement et évaluer l'incidence de ces programmes sur leurs conditions sociale et économique, leur état de santé et leur accès aux ressources. UN وينبغي أيضا صياغة إجراءات ومؤشرات محددة لتحليل برامج التنمية على أساس نوع الجنس، ولتقييم أثر تلك البرامج على مركز المرأة الاجتماعي والاقتصادي والصحي وإمكانية وصولها الى الموارد.
    Il faudrait concevoir des procédures et indicateurs spécifiques pour en analyser la participation des femmes aux programmes de développement et évaluer l'incidence de ces programmes sur leurs conditions sociale et économique, leur état de santé et leur accès aux ressources. UN وينبغي أيضا صياغة إجراءات ومؤشرات محددة لتحليل برامج التنمية على أساس نوع الجنس، ولتقييم أثر تلك البرامج على مركز المرأة الاجتماعي والاقتصادي والصحي وإمكانية وصولها الى الموارد.
    La plupart des systèmes informatiques offraient un choix de mots de passe qui permettaient à ceux qui détenaient un mot de passe valide d’accéder à des ressources. UN وتوفر معظم النظم الحاسوبية خيارات كلمة السر التي تمكن الذين يعرفون كلمة السر الصحيحة من الوصول الى الموارد .
    La Compagnie électrique de Thaïlande reconnaît que ces demandes peuvent être satisfaites si la base de ressources humaines au niveau du pays et de la région continue à se développer et à s’ajuster aux besoins croissants en ressources énergétiques. UN وتعترف الهيئة التايلندية لتوليد الكهرباء بأنه لا يمكن الوفاء بهذه الطلبات على نحو فعال الا اذا استمر توسع قاعدة الموارد البشرية على المستوى القطري والاقليمي وتكيفها مع الاحتياجات المتنامية الى الموارد من الطاقة .
    Pour mener à bien ses activités, l'ONU a besoin de moyens financiers. UN إن اﻷمم المتحدة، تحتاج من أجل الاضطلاع بأنشطتها الى الموارد المالية.
    Consciente du fait que de nombreux États n'ont pas les ressources nécessaires pour résoudre le problème de la surpopulation carcérale, UN وإذ يدرك أن كثيرا من الدول اﻷعضاء يفتقر الى الموارد اللازمة لحل مشكلة اكتظاظ السجون،
    Leurs fonctions sont donc déterminées par la manière dont les responsabilités leur ont été attribuées et ils ne disposent souvent pas des ressources financières, administratives ou techniques qui leur permettraient de s’acquitter de leurs fonctions ou de planifier, d’exécuter ou de contrôler des projets d’infrastructure à financement privé en ayant un impact direct sur la réussite ou l’échec desdits projets. UN ومن ثم، فإن مهام هذه الهيئات تتحدد بالطريقة التي أسندت بها المسؤوليات إليها؛ كما أنها كثيرا ما تفتقر الى الموارد المالية واﻹدارية والتقنية اللازمة ﻹنجاز مهامها أو لتخطيط مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص أو تنفيذها أو اﻹشراف عليها، مع التأثير المباشر في نجاح أو إخفاق تلك المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more