"الى الموظفين" - Translation from Arabic to French

    • aux fonctionnaires
        
    • rendre le personnel
        
    • sur place du personnel
        
    Ses conclusions et recommandations sont communiquées aux fonctionnaires responsables. UN والشعبة تبلغ النتائج التي تتوصل اليها وتوصياتها في كل عملية لمراجعة الحسابات الى الموظفين المسؤولين.
    Ses conclusions et recommandations sont communiquées aux fonctionnaires responsables. UN والشعبة تبلغ النتائج التي تتوصل اليها وتوصياتها في كل عملية لمراجعة الحسابات الى الموظفين المسؤولين.
    La réunion est réservée aux fonctionnaires du Secrétariat. UN والدعوة الى حضور الاجتماع موجهة الى الموظفين فقط.
    En raison de la tendance récente à décentraliser la prise de décisions dans de nombreux programmes nationaux, en particulier ceux des pouvoirs publics, relatifs à la population et au développement, il est de plus en plus nécessaire de rendre le personnel apte à s'acquitter de responsabilités nouvelles ou accrues à des niveaux administratifs secondaires. UN والاتجاه الذي برز مؤخرا نحو لا مركزية السلطة في البرامج الوطنية المتعلقة بالسكان والتنمية، لا سيما البرامج الحكومية، يخفض كثيرا من الحاجة الى الموظفين المدربين للوفاء بالمسؤوليات الجديدة أو الموسعة في المستويات اﻹدارية الدنيا.
    En raison de la tendance récente à décentraliser la prise de décisions dans de nombreux programmes nationaux, en particulier ceux des pouvoirs publics, relatifs à la population et au développement, il est de plus en plus nécessaire de rendre le personnel apte à s'acquitter de responsabilités nouvelles ou accrues à des niveaux administratifs secondaires. UN والاتجاه الذي برز مؤخرا نحو لا مركزية السلطة في البرامج السكانية والانمائية الوطنية، لاسيما البرامج الحكومية، يخفض كثيرا من الحاجة الى الموظفين المدربين للوفاء بالمسؤوليات الجديدة أو الموسعة في المستويات الادارية الدنيا.
    b) Formation de groupe. Installation du système TRAINS dans certains centres de liaison de pays et de groupements régionaux et sous-régionaux et formation du personnel à son utilisation; formation sur place du personnel de certains groupes régionaux et sous-régionaux appelé à collaborer de manière interactive. UN )ب( التدريب الجماعي - تركيب نظام التحليلات والمعلومات التجارية في مراكز تنسيق مختارة في بلدان منفرد وفي تجمعات إقليمية ودون إقليمية والتدريب على تشغيله؛ وتقديم التدريب أثناء العمل الى الموظفين من تجمعات إقليمية ودون إقليمية مختارة ﻷغراض التعاون التفاعلي.
    À l'aube, l'Administrateur communal a fait le tour de la commune, donnant des instructions aux fonctionnaires locaux. UN وعند الفجر، بدأ مدير الكوميون يتجول في الكوميون، معطيا تعليماته الى الموظفين المحليين.
    L'UNRWA a fourni une assistance médicale chaque fois que nécessaire aux fonctionnaires détenus auxquels il a pu avoir accès et qui avaient des problèmes de santé. UN وقدمت اﻷونروا المساعدة الطبية، حسب الاقتضاء، الى الموظفين المحتجزين الذين تمكنت من الوصول إليهم والذين كانوا يعانون من مشاكل صحية.
    En outre, l'Association mondiale du personnel de l'UNICEF mettrait en place un groupe de liaison pour fournir des informations aux fonctionnaires, ceux-ci étant intéressés par l'étude de gestion et le secrétariat tenant à leur apport. UN وبالاضافة الى هذا، ستنشئ الرابطة العالمية لموظفي اليونيسيف فريق اتصال لتوفير تغذية مرتدة الى الموظفين بالنظر الى اهتمامهم بالاستعراض التنظيمي والى حاجة اﻷمانة للمدخلات المقدمة منهم.
    L'UNRWA a fourni une assistance médicale chaque fois que nécessaire aux fonctionnaires détenus auxquels il a pu rendre visite et qui avaient des problèmes de santé. UN وقدمت اﻷونروا المساعدة الطبية، حسب الاقتضاء، الى الموظفين المحتجزين الذين تمكنت من الوصول إليهم والذين كانوا يعانون من مشاكل صحية.
    De ce fait, il est devenu très difficile pour la Division de remplir ses fonctions dans les délais requis, qu'il s'agisse de délivrer des certificats d'aptitude physique, de procéder à des examens médicaux ou de fournir des services de santé ou administratifs aux fonctionnaires nouvellement recrutés, aux observateurs militaires et aux membres de la police civile affectés à des missions de maintien de la paix. UN وقد تأثرت الى حد خطير قدرة الشعبة على تجهيز التسويات والفحوصات الطبية وعلى تقديم الخدمات الطبية والادارية في الوقت المحدد الى الموظفين والمراقبين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية الذين تم تعيينهم حديثا وأوفدوا الى بعثات حفظ السلم هذه.
    Dans le rapport qu'il a présenté en 1991 au Conseil d'administration de l'UIT sur la mise en oeuvre des recommandations du comité de haut niveau, le Secrétaire général de l'Union a proposé qu'une indemnité spéciale de fonctions soit versée aux fonctionnaires qui contribuent effectivement à la mise en oeuvre des recommandations du Comité, en reconnaissance du travail supplémentaire accompli. UN واقترح اﻷمين العام للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية في تقريره لعام ١٩٩١ المقدم الى المجلس الاداري للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية عن تنفيذ توصيات اللجنة الرفيعة المستوى منح بدل وظيفي خاص الى الموظفين الذين أسهموا بفعالية في تنفيذ توصيات اللجنة، اعترافا بالعمل الاضافي المنجز.
    Elle entraînera seulement une augmentation de certains versements à la cessation de service, comme la prime de rapatriement, et de la prime de mobilité et de sujétion versée aux fonctionnaires remplissant les conditions requises, le barème des traitements de base servant à déterminer le montant de ces versements. UN ولن تترتب على التنقيح سوى زيادة في مدفوعات معينة خاصة بانتهاء الخدمة ، كمنحة الاعادة الى الوطن مثلا ، وفي بدلات الحراك والمشقة التي تدفع الى الموظفين الذين يستحقونها ، ﻷن جدول المرتبات اﻷساسي يستخدم لتحديد هذه المدفوعات .
    Le PNUCID s'est attaché particulièrement à aider les gouvernements à coopérer davantage sur le plan judiciaire pour lutter contre le problème mondial de la drogue, notamment en dispensant une formation au personnel des services de répression, aux fonctionnaires des administrations nationales, aux juges, aux magistrats et aux procureurs ainsi qu'au personnel chargé des activités de réduction de la demande. UN وقد أولى اليوندسيب اهتماما خاصا لتقديم المساعدة الى الحكومات في تحسين التعاون القضائي على مواجهة مشكلة المخدرات العالمية، وخصوصا في توفير التدريب الى موظفي انفاذ القوانين، والادارات الوطنية، والقضاة، وحكام الصلح، وأعضاء النيابة العامة، وكذلك الى الموظفين العاملين في ميدان خفض الطلب.
    e) i) L'élément non-déménagement est versé aux fonctionnaires qui, lors de leur affectation, n'ont pas droit aux frais de déménagement prévus par la disposition 107.27, à condition qu'ils aient droit à la prime d'affectation. UN " )ﻫ( ' ١ ' يدفع عنصر عدم نقل اﻷمتعة الى الموظفين الذين لم يكن لديهم، عند انتدابهم الى مركز عمل، استحقاق الحصول على تكاليف نقل اﻷمتعة بموجب القاعدة ١٠٧/٢٧، شريطة وجود استحقاق في منحة الانتداب.
    h) Coordination des services psycho-sociaux fournis aux fonctionnaires du Siège avant leur affectation à des missions de maintien de la paix et à leur retour. UN )ح( تنسيق خدمات الدعم النفسي - الاجتماعي التي تقدم قبل البعثات وبعدها، الى الموظفين الذين يغادرون المقر للالتحاق ببعثات حفظ السلام؛
    h) Coordination des services psycho-sociaux fournis aux fonctionnaires du Siège avant leur affectation à des missions de maintien de la paix et à leur retour. UN )ح( تنسيق خدمات الدعم النفسي - الاجتماعي التي تقدم قبل البعثات وبعدها، الى الموظفين الذين يغادرون المقر للالتحاق ببعثات حفظ السلام؛
    En raison de la tendance récente à décentraliser la prise de décisions dans de nombreux programmes nationaux, en particulier ceux des pouvoirs publics, relatifs à la population et au développement, il est de plus en plus nécessaire de rendre le personnel apte à s'acquitter de responsabilités nouvelles ou accrues à des niveaux administratifs secondaires. UN والاتجاه الذي برز مؤخرا نحو لا مركزية السلطة في البرامج الوطنية المتعلقة بالسكان والتنمية، لا سيما البرامج الحكومية، يخفض كثيرا من الحاجة الى الموظفين المدربين للوفاء بالمسؤوليات الجديدة أو الموسعة في المستويات اﻹدارية الدنيا.
    b) Formation de groupe. Installation du système TRAINS dans certains centres de liaison de pays et de groupements régionaux et sous-régionaux et formation du personnel à son utilisation; formation sur place du personnel de certains groupes régionaux et sous-régionaux appelé à collaborer de manière interactive. UN )ب( التدريب الجماعي - تركيب نظام التحليلات والمعلومات التجارية في مراكز تنسيق مختارة في بلدان منفرد وفي تجمعات إقليمية ودون إقليمية والتدريب على تشغيله؛ وتقديم التدريب أثناء العمل الى الموظفين من تجمعات إقليمية ودون إقليمية مختارة ﻷغراض التعاون التفاعلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more