Il en résulte que, pour cette seule année, notre produit national brut a diminué de moitié. | UN | ونتيجة لذلك، ففي هذه السنة وحدها، انخفض ناتجنا الوطني اﻹجمالي الى النصف. |
Par ailleurs, le taux de mortalité due au syndrome de la mort subite du nourrisson a lui aussi baissé de moitié entre 1991 et 1992. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، انخفضت حالات الموت الفجائي لﻷطفال الى النصف بين عامي ١٩٩١ و٢٩٩١. |
Pendant la même période, le nombre de logements qui n'étaient pas équipés d'un système de chauffage satisfaisant a été réduit de moitié, mais il n'y a eu aucune réduction du nombre de logements humides. | UN | وفي الفترة نفسها انخفض الى النصف عدد المساكن غير المزودة بالتدفئة الكافية، إلا أنه لم يحدث خفض في عدد المساكن الرطبة. |
Selon un scénario plus optimiste prévoyant une amélioration du rendement énergétique, ces sources pourraient satisfaire jusqu'à la moitié de la demande. | UN | وفي ظل سيناريو أكثر تفاؤلا لتحسن كفاءة الطاقة، يمكن أن تصل مساهمة تلك المصادر الى النصف. |
D'autre part, il convient de signaler que dans le cas des mineurs toutes les amendes et les peines de prison prévues dans le Code pénal sont réduites de moitié. | UN | ويجب إضافة أن جميع الغرامات القصوى وشروط السجن التي ينص عليها القانون الجنائي قد خُفضت في قضايا اﻷحداث الى النصف. |
Le nombre des opérations à coeur ouvert a été réduit de moitié. | UN | وقد تم تخفيض عدد عمليات فتح القلب الى النصف. |
À une époque d'expansion mondiale tant du commerce que de l'investissement, les pays les moins développés ont vu leur part du commerce mondial diminuer de moitié en deux décennies. | UN | وفي الوقت الذي يتسم بالتوسع الضخم في التجارة والاستثمار في جميع أنحاء العالم، فإن نصيب أقل البلدان نموا في التجارة العالمية انخفض الى النصف في عقدين. |
Le Luxembourg soutient activement l'objectif qui vise à réduire de moitié la proportion de la population mondiale vivant dans la pauvreté absolue d'ici à l'an 2015. | UN | وتؤيد لكسمبرغ عمليا تحقيق هدف خفض النسبة المئوية لسكان العالم الذين يعيشون في حالة فقر مدقع الى النصف بحلول عام ٢٠١٥. |
Et chaque homme, femme et enfant sur Terre s'attendra à ce que la population... la population actuelle soit réduite de moitié. | Open Subtitles | وكلرجلوامرأةوطفليتوقعان .. ان السكان الحاليين سوف يتراجع عددهم الى النصف |
Si nous l'arrêtons, le marché de la drogue sera réduit de moitié. | Open Subtitles | و بالقبض عليه سوف نخفض التوزيع على الأقل الى النصف |
L'audimat a diminué de moitié depuis que Frank a arrêté, ainsi que les profits des sociétés. | Open Subtitles | شعبية ذلك السباق انخفضت الى النصف منذ خروج، فرانك وبالمثل انخفضت ارباح ادارة السجن منه ، لذلك هى بحاجة لك |
Pour être compétitifs, certains de ces pays, malgré les lourdes conséquences économiques, sociales et politiques que cet acte représente, ont procédé à une dévaluation de moitié de leur monnaie. | UN | لقد أجرت بعض هذه البلدان تخفيضا في قيمة عملاتها وصل الى النصف حتى تكون قادرة على المنافسة، على الرغم مما ينطوي عليه ذلك من آثار اقتصادية واجتماعية وسياسية صعبة. |
Les pays à forte mortalité liée à la maternité doivent s'employer à réduire le phénomène de moitié d'ici à la fin de la présente décennie avec l'aide de la communauté internationale. | UN | وينبغي للبلدان التي يرتفع فيها معدل وفيات اﻷمهات أن تسعى الى خفض معدلات وفيات اﻷمهات الى النصف قبل نهاية العقد الحالي بمساعدة من المجتمع الدولي. |
Les principaux objectifs visent notamment à réduire d'un tiers la mortalité infantile et la mortalité des enfants de moins de 5 ans et à réduire de moitié la mortalité maternelle. | UN | ومن بين اﻷهداف الرئيسية تخفيض معدل وفيات الرضع ووفيات اﻷطفال دون سن الخامسة بنسبة الثلث، وتخفيض معدل وفيات اﻷمهات الى النصف. |
Il apportera sa contribution à la mise en oeuvre de la stratégie des Nations Unies visant à réduire de moitié d’ici à 2015 la proportion de personnes vivant dans l’extrême pauvreté. | UN | وستساهم المفوضية في تنفيذ استراتيجية اﻷمم المتحدة لتخفيض نسبة السكان الذين يعانون من الفقر المدقع الى النصف بحلول عام ٢٠١٥. |
Une communauté, par exemple, a réduit de moitié les crédits alloués au recrutement au niveau post-secondaire pour financer l'éducation dans les petites classes. | UN | وعلى سبيل المثال، فإنه في مجتمع محلي معين، جرى تخفيض اﻷموال المنفقة على التعيين على مستوى الكليات الى النصف لتمويل التعليم في مراحل أدنى. |
L'Algérie, qui comptait parmi les pays les plus touchés par le problème de la survie des enfants, avait réussi en moins de 10 ans à réduire de moitié son taux de mortalité infantile. | UN | إن الجزائر التي كانت يوما في الطليعة في بذل الجهود لﻹبقاء على حياة اﻷطفال نجحت بخفض معدلات وفيات اﻷطفال الى النصف في أقل من عشر سنوات. |
Pour les pays en développement, cette part peut même aller jusqu'à la moitié. | UN | وبالنسبة للبلدان النامية، تصل هذه الحصة الى النصف. |
Pour les pays en développement, cette part peut même aller jusqu'à la moitié. | UN | وبالنسبة للبلدان النامية، تصل هذه الحصة الى النصف. |
Avant que je coupe tes rêves en deux, comme tu as coupé le mien. | Open Subtitles | قبل ان اقطع احلامك الى النصف كما قطعت احلامي الى النصف |