"الى النصف" - Translation from Arabic to French

    • de moitié
        
    • à la moitié
        
    • en deux
        
    • moitié la
        
    Il en résulte que, pour cette seule année, notre produit national brut a diminué de moitié. UN ونتيجة لذلك، ففي هذه السنة وحدها، انخفض ناتجنا الوطني اﻹجمالي الى النصف.
    Par ailleurs, le taux de mortalité due au syndrome de la mort subite du nourrisson a lui aussi baissé de moitié entre 1991 et 1992. UN وباﻹضافة الى ذلك، انخفضت حالات الموت الفجائي لﻷطفال الى النصف بين عامي ١٩٩١ و٢٩٩١.
    Pendant la même période, le nombre de logements qui n'étaient pas équipés d'un système de chauffage satisfaisant a été réduit de moitié, mais il n'y a eu aucune réduction du nombre de logements humides. UN وفي الفترة نفسها انخفض الى النصف عدد المساكن غير المزودة بالتدفئة الكافية، إلا أنه لم يحدث خفض في عدد المساكن الرطبة.
    Selon un scénario plus optimiste prévoyant une amélioration du rendement énergétique, ces sources pourraient satisfaire jusqu'à la moitié de la demande. UN وفي ظل سيناريو أكثر تفاؤلا لتحسن كفاءة الطاقة، يمكن أن تصل مساهمة تلك المصادر الى النصف.
    D'autre part, il convient de signaler que dans le cas des mineurs toutes les amendes et les peines de prison prévues dans le Code pénal sont réduites de moitié. UN ويجب إضافة أن جميع الغرامات القصوى وشروط السجن التي ينص عليها القانون الجنائي قد خُفضت في قضايا اﻷحداث الى النصف.
    Le nombre des opérations à coeur ouvert a été réduit de moitié. UN وقد تم تخفيض عدد عمليات فتح القلب الى النصف.
    À une époque d'expansion mondiale tant du commerce que de l'investissement, les pays les moins développés ont vu leur part du commerce mondial diminuer de moitié en deux décennies. UN وفي الوقت الذي يتسم بالتوسع الضخم في التجارة والاستثمار في جميع أنحاء العالم، فإن نصيب أقل البلدان نموا في التجارة العالمية انخفض الى النصف في عقدين.
    Le Luxembourg soutient activement l'objectif qui vise à réduire de moitié la proportion de la population mondiale vivant dans la pauvreté absolue d'ici à l'an 2015. UN وتؤيد لكسمبرغ عمليا تحقيق هدف خفض النسبة المئوية لسكان العالم الذين يعيشون في حالة فقر مدقع الى النصف بحلول عام ٢٠١٥.
    Et chaque homme, femme et enfant sur Terre s'attendra à ce que la population... la population actuelle soit réduite de moitié. Open Subtitles وكلرجلوامرأةوطفليتوقعان .. ان السكان الحاليين سوف يتراجع عددهم الى النصف
    Si nous l'arrêtons, le marché de la drogue sera réduit de moitié. Open Subtitles و بالقبض عليه سوف نخفض التوزيع على الأقل الى النصف
    L'audimat a diminué de moitié depuis que Frank a arrêté, ainsi que les profits des sociétés. Open Subtitles شعبية ذلك السباق انخفضت الى النصف منذ خروج، فرانك وبالمثل انخفضت ارباح ادارة السجن منه ، لذلك هى بحاجة لك
    Pour être compétitifs, certains de ces pays, malgré les lourdes conséquences économiques, sociales et politiques que cet acte représente, ont procédé à une dévaluation de moitié de leur monnaie. UN لقد أجرت بعض هذه البلدان تخفيضا في قيمة عملاتها وصل الى النصف حتى تكون قادرة على المنافسة، على الرغم مما ينطوي عليه ذلك من آثار اقتصادية واجتماعية وسياسية صعبة.
    Les pays à forte mortalité liée à la maternité doivent s'employer à réduire le phénomène de moitié d'ici à la fin de la présente décennie avec l'aide de la communauté internationale. UN وينبغي للبلدان التي يرتفع فيها معدل وفيات اﻷمهات أن تسعى الى خفض معدلات وفيات اﻷمهات الى النصف قبل نهاية العقد الحالي بمساعدة من المجتمع الدولي.
    Les principaux objectifs visent notamment à réduire d'un tiers la mortalité infantile et la mortalité des enfants de moins de 5 ans et à réduire de moitié la mortalité maternelle. UN ومن بين اﻷهداف الرئيسية تخفيض معدل وفيات الرضع ووفيات اﻷطفال دون سن الخامسة بنسبة الثلث، وتخفيض معدل وفيات اﻷمهات الى النصف.
    Il apportera sa contribution à la mise en oeuvre de la stratégie des Nations Unies visant à réduire de moitié d’ici à 2015 la proportion de personnes vivant dans l’extrême pauvreté. UN وستساهم المفوضية في تنفيذ استراتيجية اﻷمم المتحدة لتخفيض نسبة السكان الذين يعانون من الفقر المدقع الى النصف بحلول عام ٢٠١٥.
    Une communauté, par exemple, a réduit de moitié les crédits alloués au recrutement au niveau post-secondaire pour financer l'éducation dans les petites classes. UN وعلى سبيل المثال، فإنه في مجتمع محلي معين، جرى تخفيض اﻷموال المنفقة على التعيين على مستوى الكليات الى النصف لتمويل التعليم في مراحل أدنى.
    L'Algérie, qui comptait parmi les pays les plus touchés par le problème de la survie des enfants, avait réussi en moins de 10 ans à réduire de moitié son taux de mortalité infantile. UN إن الجزائر التي كانت يوما في الطليعة في بذل الجهود لﻹبقاء على حياة اﻷطفال نجحت بخفض معدلات وفيات اﻷطفال الى النصف في أقل من عشر سنوات.
    Pour les pays en développement, cette part peut même aller jusqu'à la moitié. UN وبالنسبة للبلدان النامية، تصل هذه الحصة الى النصف.
    Pour les pays en développement, cette part peut même aller jusqu'à la moitié. UN وبالنسبة للبلدان النامية، تصل هذه الحصة الى النصف.
    Avant que je coupe tes rêves en deux, comme tu as coupé le mien. Open Subtitles قبل ان اقطع احلامك الى النصف كما قطعت احلامي الى النصف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more