"الى الوفود" - Translation from Arabic to French

    • aux délégations
        
    • membres des délégations
        
    • délégations et les
        
    • aux délégués
        
    Cuba s'associe aux délégations qui se sont inquiétées des graves conséquences qui pourraient découler de cet état de fait. UN وأعلن أن كوبا تنضم الى الوفود المستـــاءة من جراء ما يمكن أن يستتبعه واقع الحال هذا من آثار وخيمة.
    Il a également demandé aux délégations en mesure de le faire de continuer de contribuer généreusement au Fonds spécial de contributions volontaires et au Fonds d'affectation spéciale pour le processus de négociation. UN كما طلب الى الوفود التي يسمح موقفها بتقديم دعم الى صندوق التبرعات الخاص لدعم مشاركة البلدان النامية والصندوق الاستئماني لعملية التفاوض بأن تواصل دعمها السخي لكلا الصندوقين.
    Comme indiqué précédemment, pour obtenir des exemplaires des documents énumérés ci-après, il convient de s'adresser directement aux délégations. UN وينبغي، كما تم بيان ذلك سابقا، أن توجه الطلبات المتعلقة بالحصول على نسخ من القوائم المدرجة أدناه الى الوفود مباشرة.
    En raison du petit nombre de salles de conférence disponibles, il est indispensable que les membres des délégations qui désirent parler à des groupes de visiteurs du rôle de leur pays à l'ONU demandent aussi longtemps à l'avance que possible au Groupe des programmes de groupe (bureau GA-056, poste 37710) de leur en réserver une. UN نظرا الى قلة اﻷمكنة المتاحة، فإنه من المفضل بالنسبة الى الوفود الراغبة في التحدث الى جماعات من الزائرين عن دور بلادها في اﻷمم المتحدة أن تطلب حجز قاعات الاجتماع اللازمة لذلك من وحدة برامج الزيارات الجماعية، قبل الموعد المطلوب بأطول مدة ممكنة.
    Les délégations et les organismes de télédiffusion peuvent acheter ces enregistrements. UN وهذه التغطية تتاح للمبيع الى الوفود واﻹذاعيين.
    Nous prenons note de l'invitation adressée par l'ambassadeur aux délégations à la Conférence pour qu'elles apportent des contributions qui puissent profiter au groupe d'experts. UN وقد أحطنا علماً بالدعوة التي وجهها السفير الى الوفود في المؤتمر لكي تسهم بما من شأنه أن يفيد فريق الخبراء.
    Il a indiqué qu’à la quatrième session du Comité spécial, il avait demandé aux délégations de formuler des observations sur l’exactitude et la cohérence des termes repris dans ledit glossaire. UN وأشار الى أنه كان قد طلب الى الوفود في الدورة الرابعة للجنة المخصصة تقديم تعليقات بشأن دقة واتساق المصطلحات المدرجة في المسرد.
    C'est pourquoi les pays d'Amérique centrale s'associent aux délégations qui se sont prononcées pour l'inscription d'un point sur ce sujet à l'ordre du jour de la cinquante-deuxième session de l'Assemblée et pour son examen en séance plénière. UN ولذلك فإن بلدان أمريكا الوسطى تنضم الى الوفود التي ساندت إدراج بند بهذا الشأن في جدول أعمال الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة والنظر فيه في الجلسات العامة.
    GE.95-03359 page 5. Il rappelle aux délégations que l'action positive et la jurisprudence de nombreux Etats ont soigneusement édifié un système de protection qui a répondu humainement et efficacement aux besoins de millions de réfugiés chaque année. UN ٥- وأعاد الى الوفود أن اﻷعمال والتشريعات اﻹيجابية التي قامت بها دول عديدة أدت بعناية الى إقامة نظام للحماية، وهو نظام استجاب بصورة إنسانية وفعالة لاحتياجات الملايين من اللاجئين كل سنة.
    Dans sa déclaration liminaire, l'Ambassadeur Jaramillo, en sa qualité de Président du Groupe de travail, avait demandé aux délégations de tenir compte du facteur humain dans leurs délibérations sur les problèmes inhérents aux transferts internationaux d'armes et, en particulier, au trafic illicite d'armes. UN لقد طلب السفير خارمييو، بوصفه رئيسا للفريق، في بيانه الاستهلالي الى الوفود أن تهتم بالعامل اﻹنساني في مداولاتها المتعلقة بالمشكلات الكامنة في نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي، وفي الاتجار غير المشروع باﻷسلحة على نحو خاص.
    24. À la 42e séance, tenue le 31 mars 1994, le Président de la Conférence a demandé instamment aux délégations de contribuer au fonds bénévole, qui avait été créé pour aider les pays en développement à participer pleinement et effectivement à la Conférence afin que le plus grand nombre d'États possible soient représentés. UN ٢٤ - في الجلسة ٤٢ المعقودة في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤، وجه رئيس المؤتمر نداء الى الوفود لتقديم مساهمات الى صندوق التبرعات المنشأ بغرض مساعدة البلدان النامية على المشاركة بالكامل وبفعالية في المؤتمر، من أجل تمكين أكبر عدد من الدول من الاشتراك في المؤتمر.
    Enfin, elle s'associe aux délégations qui s'opposent à la notion de " crimes des Etats " . UN كما أن وفده ينضم الى الوفود التي تعارض مفهوم " جرائم الدول " .
    25. Le texte des déclarations et recommandations de chacune des cinq conférences régionales sera distribué aux délégations et aux autres participants à la deuxième session du Comité préparatoire. UN ٢٥ - وسيقدم ما يصدر عن كل مؤتمر من هذه المؤتمرات الاقليمية من إعلان أو توصيات الى الوفود وسائر المشتركين في الدورة الثانية للجنة التحضيرية.
    17. Le PRÉSIDENT communique aux délégations la liste des points que la Commission doit encore examiner, et qui concernent le financement de différentes opérations de maintien de la paix et l'utilisation du compte d'appui à ce type d'opérations. UN ١٧ - الرئيس: أبلغ الى الوفود قائمة البنود التي ما زال يتعين على اللجنة أن تنظر فيها، وهي تتعلق بتمويل مختلف عمليات حفظ السلام واستخدام حساب الدعم في هذا النوع من العمليات.
    Il a indiqué que le Groupe de travail avait fait porter l'essentiel de ses efforts des derniers mois sur la longueur des documents, sur les délais de présentation au Bureau des services de conférence et services d'appui de l'ONU, et sur les conditions auxquelles il faudrait satisfaire pour diffuser la documentation aux délégations par voie électronique. UN وأفاد بأن الفريق العامل بذل جهدا كبيرا على مدى اﻷشهر القليلة الماضية للنظر بصورة رئيسية في أمر طول الوثائق، واﻹطار الزمني لتقديمها الى مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المؤتمرات وخدمات الدعم، والشروط المسبقة لنقل الوثائق الكترونيا الى الوفود.
    Il a indiqué que le Groupe de travail avait fait porter l'essentiel de ses efforts des derniers mois sur la longueur des documents, sur les délais de présentation au Bureau des services de conférence et services d'appui de l'ONU, et sur les conditions auxquelles il faudrait satisfaire pour diffuser la documentation aux délégations par voie électronique. UN وأفاد بأن الفريق العامل بذل جهدا كبيرا على مدى اﻷشهر القليلة الماضية للنظر بصورة رئيسية في أمر طول الوثائق، واﻹطار الزمني لتقديمها الى مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المؤتمرات وخدمات الدعم، والشروط المسبقة لنقل الوثائق الكترونيا الى الوفود.
    13. M. FARID (Arabie saoudite) demande que le Secrétariat fournisse aux délégations un état des dépenses réelles encourues en 1996, en les ventilant par département. UN ١٣ - السيد فريد )المملكة العربية السعودية(: دعا اﻷمانة العامة الى أن تقدم الى الوفود كشفا يبين النفقات الحقيقية التي تكبدتها كل إدارة من اﻹدارات في عام ١٩٩٦.
    Les délégations et les organismes de télédiffusion peuvent acheter ces enregistrements. UN وهذه التغطية تتاح للمبيع الى الوفود واﻹذاعيين.
    c) Donner aux délégués des avis sur les questions de protocole et l'étiquette diplomatique; UN )ج( إسداء المشورة الى الوفود في شؤون المراسم وقواعد السلوك الدبلوماسية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more