Par-dessus tout, nous exhortons toutes les parties au processus de paix à accepter le fait que le moment est venu de regarder en avant et non en arrière. | UN | وفي المقام اﻷول، نحث جميع أطــراف عملية السلام على تقبل حقيقة أن الوقت قـد حان اﻵن للتطلع الى اﻷمام لا الى الخلف. |
Nous avons signalé au début de cette déclaration que le rapport du Secrétaire général est un pas positif en avant. | UN | لقد أشرنا في بداية هذا البيان الى أن تقرير اﻷمين العام يعد خطوة إيجابية الى اﻷمام. |
La tenue récente d'élections libres dans les territoires autonomes palestiniens a constitué un important pas en avant à cet égard. | UN | فإجراء انتخابات حرة مؤخرا في المناطق الفلسطينية المتمتعة بالحكم الذاتي هو خطوة هامة الى اﻷمام في ذلك الصدد. |
Allons maintenant de l'avant dans l'esprit de partenariat qui s'impose et avec la conviction partagée que l'avenir a besoin d'un système des Nations Unies plus fort. | UN | ولنخط اﻵن الى اﻷمام بروح التشارك اللازم، وباﻹيمان المشترك بأن المستقبل يقتضي تعزيز منظومة اﻷمم المتحدة. ــ ــ ــ ــ ــ |
La poursuite sérieuse des travaux et l'obtention de résultats tangibles sur le terrain constitueront un important pas en avant. | UN | إن الاستمرار في العمل وتجسيد النتائـج على اﻷرض سوف يشكل خطوات هامة الى اﻷمام. |
Elle compte que ces pas en avant déboucheront sur d'autres développements positifs de nature à permettre au peuple palestinien d'exercer ses droits légitimes. | UN | وإن الهند لتتوقع أن تؤدي هذه الخطوات التاريخية الى اﻷمام الى مزيد من التطورات اﻹيجابية الرامية الى تحقيق الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني. |
La création d'un poste de Haut Commissaire est un extraordinaire pas en avant. | UN | يمثل إنشاء مكتب المفوض السامي خطوة رئيسية الى اﻷمام. |
Nous pensons qu'il s'agit là d'un pas en avant positif. | UN | إننا نعتقد أنه يعد خطوة إيجابية الى اﻷمام. |
Nous croyons qu'un grand pas en avant a été fait et qu'il doit être entériné par le Comité. | UN | إننا نؤمن بأن خطوة هامة الى اﻷمام قد اتخذت وينبغي للجنة أن تؤيدها. |
Malgré ces divergences de vues, la création de la commission mixte a marqué un pas en avant important. | UN | وبالرغم من هذه الاختلافات، فإن إنشاء لجنة مشتركة يعتبر خطوة هامة الى اﻷمام. |
Il faut s'en réjouir, car chaque pas en avant compte et chaque vie humaine sauvée a son importance. | UN | وهذا أمر يبعث على الارتياح، ذلك أن كل خطوة الى اﻷمام هامة كما أنّ لكل روح بشرية يتم إنقاذها أهميتها. |
Les progrès réalisés ont jusqu'à présent été limités, encore que les pourparlers directs qui ont débuté entre les parties constituent un pas en avant important. | UN | وقـد ظـل هذا التقدم حتى اﻵن محدودا، رغم كون المباحثات المباشرة بين اﻷطراف تعتبر خطوة هامة الى اﻷمام. |
Il s'agit là d'un long processus, et la prorogation aujourd'hui du mandat de la MICIVIH constitue un autre pas en avant dans cette entreprise historique. | UN | وسيكون الدرب طويلا، وتجديدنا لولاية البعثة المدنية الدولية الى هايتي اليوم خطوة أخرى الى اﻷمام في هذا المسعى التاريخي. |
La mise en place et le déploiement au Guatemala de la Mission de vérification des droits de l'homme (MINUGUA) représente un grand pas en avant dans le processus de paix. | UN | وإنشاء ووزع بعثة التحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا يمثلان خطوة هامة الى اﻷمام في عملية السلام. |
La prorogation indéfinie du Traité sur la non-proliféation nucléaire, il y a quelques mois, a été un grand pas en avant. | UN | وقد كان تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الى أجل غير مسمى قبل بضعة شهور خطوة كبرى الى اﻷمام. |
De ce fait, ma délégation considère l'existence d'un régime juridique complet tel que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer comme un important pas en avant. | UN | ولذلك يرى وفدي أن وجود نظام قانوني شامل مثل اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار هو خطوة كبيرة الى اﻷمام. |
Il s'agit maintenant de trouver un terrain d'entente afin d'élaborer ensemble les changements qui permettront à cette Organisation d'aller de l'avant. | UN | ومهمتنـا اﻵن هي إيجـاد أســاس مشترك من أجــل أن نشكل معا التغيرات التي ستحرك هذه المنظمة قدما الى اﻷمام. |
Pour notre part, nous sommes prêts à réexaminer nos hypothèses traditionnelles et nos relations avec les autres pour voir s'il existe de nouvelles approches susceptibles d'ouvrir de nouvelles voies permettant d'avancer. | UN | فمن جهتنا، نحن على استعداد للنظر مجددا في افتراضاتنا التقليدية وفي علاقاتنا مع اﻵخرين لنرى إن وجدت طرق جديدة يمكن أن تفتح السبيل الى اﻷمام. |
Nous avons appuyé les consultations ardues qui ont été tenues par les parrains de la Conférence pour faire avancer plus rapidement le processus. | UN | وقــــد أيدنا المشاورات المضنية التي اضطلع بها راعيا المؤتمر من أجل تحريك العملية الى اﻷمام بخطى أسرع. |
7. La Conférence est convenue en outre que les conférences d'examen devraient se tourner aussi bien vers l'avenir que vers le passé. | UN | ٧ - وافق المؤتمر كذلك أن على مؤتمرات الاستعراض أن تنظر الى اﻷمام والى الوراء. |
Nous espérons que grâce à cet élan il sera possible cette année de faire progresser les travaux de la Commission tout comme ceux d'autres instances importantes du désarmement. | UN | ونرجو لهذا الزخم أن يدفع بنا الى اﻷمام في عملنا هذه السنة وكذلك في محافل نزع السلاح الهامة اﻷخرى. |
OK, tu vas Tout droit. | Open Subtitles | سر الى الأمام. 1, 2, 3, 4 يوجد الكرسي الأول على جهة اليمين |
droit devant il y a un coteau, soit il est là-bas, soit à 90° à l'ouest de la ligne d'arbres. | Open Subtitles | الى الأمام, هناك أرض مرتفعة لا أحد هناك, أو الى 90 درجة غرب النطاق الشجرى |