"الى اﻷمام" - Translation from Arabic to French

    • en avant
        
    • de l'avant
        
    • d'avancer
        
    • faire avancer
        
    • vers l'avenir
        
    • faire progresser
        
    • Tout droit
        
    • droit devant
        
    Par-dessus tout, nous exhortons toutes les parties au processus de paix à accepter le fait que le moment est venu de regarder en avant et non en arrière. UN وفي المقام اﻷول، نحث جميع أطــراف عملية السلام على تقبل حقيقة أن الوقت قـد حان اﻵن للتطلع الى اﻷمام لا الى الخلف.
    Nous avons signalé au début de cette déclaration que le rapport du Secrétaire général est un pas positif en avant. UN لقد أشرنا في بداية هذا البيان الى أن تقرير اﻷمين العام يعد خطوة إيجابية الى اﻷمام.
    La tenue récente d'élections libres dans les territoires autonomes palestiniens a constitué un important pas en avant à cet égard. UN فإجراء انتخابات حرة مؤخرا في المناطق الفلسطينية المتمتعة بالحكم الذاتي هو خطوة هامة الى اﻷمام في ذلك الصدد.
    Allons maintenant de l'avant dans l'esprit de partenariat qui s'impose et avec la conviction partagée que l'avenir a besoin d'un système des Nations Unies plus fort. UN ولنخط اﻵن الى اﻷمام بروح التشارك اللازم، وباﻹيمان المشترك بأن المستقبل يقتضي تعزيز منظومة اﻷمم المتحدة. ــ ــ ــ ــ ــ
    La poursuite sérieuse des travaux et l'obtention de résultats tangibles sur le terrain constitueront un important pas en avant. UN إن الاستمرار في العمل وتجسيد النتائـج على اﻷرض سوف يشكل خطوات هامة الى اﻷمام.
    Elle compte que ces pas en avant déboucheront sur d'autres développements positifs de nature à permettre au peuple palestinien d'exercer ses droits légitimes. UN وإن الهند لتتوقع أن تؤدي هذه الخطوات التاريخية الى اﻷمام الى مزيد من التطورات اﻹيجابية الرامية الى تحقيق الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    La création d'un poste de Haut Commissaire est un extraordinaire pas en avant. UN يمثل إنشاء مكتب المفوض السامي خطوة رئيسية الى اﻷمام.
    Nous pensons qu'il s'agit là d'un pas en avant positif. UN إننا نعتقد أنه يعد خطوة إيجابية الى اﻷمام.
    Nous croyons qu'un grand pas en avant a été fait et qu'il doit être entériné par le Comité. UN إننا نؤمن بأن خطوة هامة الى اﻷمام قد اتخذت وينبغي للجنة أن تؤيدها.
    Malgré ces divergences de vues, la création de la commission mixte a marqué un pas en avant important. UN وبالرغم من هذه الاختلافات، فإن إنشاء لجنة مشتركة يعتبر خطوة هامة الى اﻷمام.
    Il faut s'en réjouir, car chaque pas en avant compte et chaque vie humaine sauvée a son importance. UN وهذا أمر يبعث على الارتياح، ذلك أن كل خطوة الى اﻷمام هامة كما أنّ لكل روح بشرية يتم إنقاذها أهميتها.
    Les progrès réalisés ont jusqu'à présent été limités, encore que les pourparlers directs qui ont débuté entre les parties constituent un pas en avant important. UN وقـد ظـل هذا التقدم حتى اﻵن محدودا، رغم كون المباحثات المباشرة بين اﻷطراف تعتبر خطوة هامة الى اﻷمام.
    Il s'agit là d'un long processus, et la prorogation aujourd'hui du mandat de la MICIVIH constitue un autre pas en avant dans cette entreprise historique. UN وسيكون الدرب طويلا، وتجديدنا لولاية البعثة المدنية الدولية الى هايتي اليوم خطوة أخرى الى اﻷمام في هذا المسعى التاريخي.
    La mise en place et le déploiement au Guatemala de la Mission de vérification des droits de l'homme (MINUGUA) représente un grand pas en avant dans le processus de paix. UN وإنشاء ووزع بعثة التحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا يمثلان خطوة هامة الى اﻷمام في عملية السلام.
    La prorogation indéfinie du Traité sur la non-proliféation nucléaire, il y a quelques mois, a été un grand pas en avant. UN وقد كان تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الى أجل غير مسمى قبل بضعة شهور خطوة كبرى الى اﻷمام.
    De ce fait, ma délégation considère l'existence d'un régime juridique complet tel que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer comme un important pas en avant. UN ولذلك يرى وفدي أن وجود نظام قانوني شامل مثل اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار هو خطوة كبيرة الى اﻷمام.
    Il s'agit maintenant de trouver un terrain d'entente afin d'élaborer ensemble les changements qui permettront à cette Organisation d'aller de l'avant. UN ومهمتنـا اﻵن هي إيجـاد أســاس مشترك من أجــل أن نشكل معا التغيرات التي ستحرك هذه المنظمة قدما الى اﻷمام.
    Pour notre part, nous sommes prêts à réexaminer nos hypothèses traditionnelles et nos relations avec les autres pour voir s'il existe de nouvelles approches susceptibles d'ouvrir de nouvelles voies permettant d'avancer. UN فمن جهتنا، نحن على استعداد للنظر مجددا في افتراضاتنا التقليدية وفي علاقاتنا مع اﻵخرين لنرى إن وجدت طرق جديدة يمكن أن تفتح السبيل الى اﻷمام.
    Nous avons appuyé les consultations ardues qui ont été tenues par les parrains de la Conférence pour faire avancer plus rapidement le processus. UN وقــــد أيدنا المشاورات المضنية التي اضطلع بها راعيا المؤتمر من أجل تحريك العملية الى اﻷمام بخطى أسرع.
    7. La Conférence est convenue en outre que les conférences d'examen devraient se tourner aussi bien vers l'avenir que vers le passé. UN ٧ - وافق المؤتمر كذلك أن على مؤتمرات الاستعراض أن تنظر الى اﻷمام والى الوراء.
    Nous espérons que grâce à cet élan il sera possible cette année de faire progresser les travaux de la Commission tout comme ceux d'autres instances importantes du désarmement. UN ونرجو لهذا الزخم أن يدفع بنا الى اﻷمام في عملنا هذه السنة وكذلك في محافل نزع السلاح الهامة اﻷخرى.
    OK, tu vas Tout droit. Open Subtitles سر الى الأمام. 1, 2, 3, 4 يوجد الكرسي الأول على جهة اليمين
    droit devant il y a un coteau, soit il est là-bas, soit à 90° à l'ouest de la ligne d'arbres. Open Subtitles الى الأمام, هناك أرض مرتفعة لا أحد هناك, أو الى 90 درجة غرب النطاق الشجرى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more