"الى تحسين التنسيق" - Translation from Arabic to French

    • à améliorer la coordination
        
    • d'améliorer la coordination
        
    Rapport du Secrétaire général sur la mise en oeuvre des recommandations visant à améliorer la coordination des activités de prévention et de lutte contre le paludisme et les maladies diarrhéiques UN تقرير اﻷمين العام بشأن تنفيذ التوصيات الرامية الى تحسين التنسيق في مجالات الوقاية من الملاريا وأمراض الاسهال ومكافحتها.
    97. Les efforts visant à améliorer la coordination s'appuieront sur l'expérience acquise et ne conduiront pas à de nouvelles structures sur le plan de l'organisation. UN ٩٧ - وسوف تستند الجهود الرامية الى تحسين التنسيق الى الخبرة ولن تؤدي الى هياكل تنظيمية جديدة.
    Il conviendrait, à cet égard, de porter toute l'attention qui convient aux opérations réalisées par les organismes des Nations Unies à l'échelle nationale, où des initiatives comme les programmes conjoints peuvent contribuer à améliorer la coordination et à employer plus efficacement des ressources limitées. UN ويلزم كذلك تعزيز تنسيق اﻷنشطة الرامية الى مكافحة وباء اﻹيدز، مع ايلاء اهتمام خاص ﻷنشطة منظومة اﻷمم المحتدة المبذولة على الصعيد الوطني، حيث يمكن لتدابير من قبيل البرامج المشتركة أن تؤدي الى تحسين التنسيق وترشيد استخدام الموارد الشحيحة.
    Il importe d'améliorer la coordination sur les deux plans et il faut accroître les échanges d'informations entre les programmes de pays et les programmes régionaux. UN ودعا الى تحسين التنسيق على المستويين وزيادة تدفق المعلومات بين البرامج القطرية واﻹقليمية.
    Le Groupe a également estimé que le rôle des sources et mécanismes de financement inédits, ainsi que la nécessité d'améliorer la coordination entre donateurs, agences multilatérales de financement et pays bénéficiaires, devaient être étudiés et analysés de manière la plus approfondie. UN وكان الرأي أيضا أن دور مصادر وآليات التمويل المبتكرة، وكذلك الحاجة الى تحسين التنسيق بين الجهات المانحة والوكالات المتعددة اﻷطراف والبلدان المستفيدة، يبرر القيام بدراسة واستكشاف أكثر تعمقا.
    Rapport du Secrétaire général sur la mise en oeuvre des recommandations visant à améliorer la coordination des activités de prévention et de lutte contre le paludisme et les maladies diarrhéiques UN تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ التوصيات الرامية الى تحسين التنسيق في مجالي الوقاية والمكافحة المتصلين بالملاريا وأمراض اﻹسهال
    Les recommandations contenues dans le rapport visent à améliorer les programmes de communication pour le développement et elles proposent des outils de communication plus efficaces, préconisent une coopération interinstitutions régulière sans surcroît de bureaucratie et visent à améliorer la coordination. UN وترمي التوصيات الواردة في التقرير الى تحسين الاتصال في برامج التنمية، وتقترح أدوات أفضل لجعل الاتصال أكثر فعالية، وتدعو الى إقامة تعاون مطرد بين الوكالات بدون زيادة البيروقراطية، وتهدف الى تحسين التنسيق.
    Il conviendrait, à cet égard, de porter toute l'attention qui convient aux opérations réalisées par les organismes des Nations Unies à l'échelle nationale, où des initiatives comme les programmes conjoints peuvent contribuer à améliorer la coordination et à employer plus efficacement des ressources limitées. UN ويلزم كذلك تعزيز تنسيق اﻷنشطة الرامية الى مكافحة وباء اﻹيدز، مع ايلاء اهتمام خاص ﻷنشطة منظومة اﻷمم المحتدة المبذولة على الصعيد الوطني، حيث يمكن لتدابير من قبيل البرامج المشتركة أن تؤدي الى تحسين التنسيق وترشيد استخدام الموارد الشحيحة.
    Le Conseil met l'accent sur l'utilité d'activités de formation visant à améliorer la coordination et la coopération entre les composantes militaire, de police, humanitaire et autres composantes civiles des opérations de maintien de la paix. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن أهمية التدريب الذي يهدف الى تحسين التنسيق والتعاون بين العنصر العسكري وعنصر الشرطة وعنصر اﻷنشطة اﻹنسانية والعناصر المدنية اﻷخرى لعمليات حفظ السلام.
    Le Conseil met l’accent sur l’utilité d’activités de formation visant à améliorer la coordination et la coopération entre les composantes militaire, de police, humanitaire et autres composantes civiles des opérations de maintien de la paix. UN " ويؤكد المجلس أهمية التدريب الذي يهدف الى تحسين التنسيق والتعاون بين العنصر العسكري وعنصر الشرطة وعنصر اﻷنشطة اﻹنسانية والعناصر المدنية اﻷخرى لعمليات حفظ السلام.
    Dans les conclusions adoptées d'un commun accord (voir A/48/3, chap. III, sect. B), le Conseil a prié le Secrétaire général de lui remettre un rapport sur la mise en oeuvre des recommandations visant à améliorer la coordination des activités de prévention et de lutte contre le paludisme et les maladies diarrhéiques et de lui soumettre ce rapport à sa session de fond de 1994. UN وقد طلب المجلس في استنتاجاته المتفق عليها بشأن الموضوع الثاني )انظر A/48/3، الفصل الثالث، الفرع باء( الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ التوصيات الرامية الى تحسين التنسيق في ميدان الوقاية من الملاريا وأمراض الاسهال ومكافحتها الى دورته الموضوعية لعام ١٩٩٤.
    Il est également apparu qu'en s'efforçant d'améliorer la coordination sur le terrain, on a développé la communication et fait naître le désir d'identifier les problèmes communs, de conjuguer les forces en vue de les résoudre et de prendre à cet effet des mesures novatrices visant à mieux satisfaire les besoins des pays bénéficiaires. UN كذلك أصبح من الواضح أن الجهود الرامية الى تحسين التنسيق على الصعيد الميداني قد عززت الاتصال وولدت رغبة جديدة في تحديد المشاكل المشتركة، لبذل جهود متضافرة في سبيل ايجاد حلول لها، وفي اتخاذ خطوات ابتكارية لحلها من أجل تلبية احتياجات البلدان المضيفة بطريقة أفضل.
    111. La volonté d'améliorer la coordination pourrait se traduire par des efforts concertés pour réorienter les conceptions actuelles. UN ١١١ - ويمكن تحقيق القيمة التراكمية لهذه الجهود الرامية الى تحسين التنسيق الدولي في مجال اﻹنذار المبكر، عن طريـق بذل جهـود متضافرة من أجل تعديـل السياسة المتبعـة.
    i) A demandé que soit mieux défini le principe des partenariats forestiers, dans le contexte des programmes forestiers nationaux, en tant qu'instrument susceptible d'améliorer la coordination et la coopération entre tous les partenaires nationaux et internationaux. UN )ط( الدعوة الى مواصلة تطوير مفهوم اتفاقات الشراكة في مجال الغابات في سياق البرامج الوطنية للغابات وذلك بوصفه وسيلة يمكن أن تؤدي الى تحسين التنسيق والتعاون بين جميع الشركاء الوطنيين والدوليين.
    Le programme de mise en valeur des ressources humaines permettra d'améliorer la coordination entre les pouvoirs publics et les donateurs dans le domaine de la refonte du secteur éducatif et renforcera les moyens dont sont dotés les organismes nationaux pour lutter contre la propagation du VIH/sida et en atténuer l'impact socio-économique. UN وسيؤدي برنامج تنمية الموارد البشرية الى تحسين التنسيق بين المانحين والحكومة في اصلاح قطاع التعليم، كما سيعزز القدرة الوطنية على خفض انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز والتخفيف من أثره الاجتماعي - الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more