Cependant, je disais aussi que les efforts visant à parvenir à un règlement global accuseraient un sérieux revers si nous ne parvenions pas à un accord sur l'ensemble de propositions. | UN | بيد أنني أعربت عن خشيتي من أننا اذا لم نتوصل الى اعتماد الاتفاق الشامل، فإن الجهد الرامي الى التوصل الى تسوية شاملة سيعاني انتكاسة كبرى. |
20. Il n'en reste pas moins que la situation dans l'ensemble du Moyen-Orient demeure potentiellement dangereuse et risque de le rester tant que l'on ne sera pas parvenu à un règlement global couvrant tous les aspects du problème du Moyen-Orient. | UN | ٢٠ - وبالرغم من الهدوء الحالي في قطاع اسرائيل - سوريا، لا تزال الحالة تنطوي على خطر ويرجح بقاؤها كذلك، ما لم يتسن التوصل الى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق اﻷوسط والى أن يتم ذلك. |
La question des biens des Chypriotes grecs et des Chypriotes turcs est au coeur des efforts en cours pour parvenir à un règlement global du problème de Chypre dans le cadre de la mission de bons offices du Secrétaire général. | UN | فمسألة ممتلكات القبارصة اليونانيين والقبارصة اﻷتراك هي من العناصر الرئيسية للجهود الجارية في سبيل التوصل الى تسوية شاملة للمشكلة القبرصية في إطار مهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام. |
Le Comité réaffirme que l'ONU a une responsabilité permanente touchant la question de Palestine jusqu'à ce que l'on parvienne à un règlement d'ensemble, juste et durable. Il répète que la participation de l'Organisation au processus de paix est indispensable au succès des efforts de paix. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد على مسؤولية اﻷمم المتحدة المتواصلة إزاء قضية فلسطين حتى يتم التوصل الى تسوية شاملة وعادلة ودائمة، وترى أن اشتراك اﻷمم المتحدة في عملية السلم أمر ضروري لكي تحقق نتيجة ناجحة. |
Le Conseil s’est par ailleurs félicité des efforts que déployaient le Représentant spécial du Secrétaire général et ceux qui l’appuyaient afin de préparer le terrain pour des négociations directes non circonscrites entre les dirigeants des deux communautés chypriotes, qui se tiendraient au cours du premier semestre de 1997, en vue de parvenir à un règlement d’ensemble. | UN | ورحب المجلس أيضا بجهود الممثل الخاص لﻷمين العام وبجهود العاملين لدعم جهوده للتمهيد ﻹجراء مفاوضات مباشرة مفتوحة في النصف اﻷول من عام ١٩٩٧ بين زعيمي الطائفتين القبرصيتين بهدف التوصل الى تسوية شاملة. |
Les États arabes, conscients de la nécessité de parvenir à un règlement global de paix dans la région, sont d'avis que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires contribuerait à créer un climat propice à une telle solution. | UN | فالدول العربية، ولئن كانت تدرك ضرورة التوصل الى تسوية شاملة بشأن السلام في المنطقة، فإنها ترى أن من شأن إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية أن يسهم الى حد كبير في تهيئة المناخ اللازم ﻹيجاد ذلك الحل. |
Nous engageons toutes les parties intéressées à s'employer par tous les moyens à parvenir à un règlement global de tous les conflits actuels, sur la base des normes et des principes généralement admis du droit international. | UN | ونحن نناشد جميع اﻷطراف المعنية أن تبذل قصارى جهدها من أجل التوصل الى تسوية شاملة للنزاعات القائمة، وذلك على أساس مبادئ وقواعد القانون الدولي المتعارف عليها. |
8. Je tiens également à rappeler que le déploiement de la FORPRONU traduit la volonté de la communauté internationale d'aider les parties à parvenir à un règlement global du conflit qui les oppose. | UN | ٨ - وأود أيضا أن أذكر بأن نشر قوة اﻷمم المتحدة للحماية يجسد عزم المجتمع الدولي على مساعدة اﻷطراف للوصول الى تسوية شاملة لنزاعهم. |
9. Il n'en reste pas moins que la situation au Moyen-Orient demeure potentiellement dangereuse et risque de le rester tant que l'on ne sera pas parvenu à un règlement global couvrant tous les aspects du problème du Moyen-Orient. | UN | ٩ - وبالرغم من الهدوء الحالي في قطاع اسرائيل - سوريا لا تزال الحالة في الشرق اﻷوسط تنطوي على خطر ويرجح بقاؤها كذلك ما لم يتم التوصل الى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق اﻷوسط، والى أن يتم ذلك. |
Le Conseil réaffirme son attachement à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République de Géorgie et demande aux parties de parvenir à un règlement global du conflit, y compris en ce qui concerne le statut politique de l'Abkhazie. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد التزامه بسيادة جمهورية جورجيا وسلامتها الاقليمية ويطلب الى اﻷطراف التوصل الى تسوية شاملة للصراع، بما في ذلك ما يتعلق بالمركز السياسي ﻷبخازيا. |
55. En vue de faciliter de nouvelles négociations entre les parties au conflit de Bosnie-Herzégovine, des consultations ont été entreprises au sujet de la création d'un groupe de contact, qui conjuguerait ses efforts avec ceux des parties pour aider à trouver à un règlement global. | UN | ٥٥ - وبهدف تسهيل اجراء مفاوضات أخرى بين أطراف النزاع في البوسنة والهرسك. عقدت مفاوضات بشأن إنشاء فريق اتصال يعمل مع اﻷطراف للتوصل الى تسوية شاملة. |
Français Page 13. Il n'en reste pas moins que la situation au Moyen-Orient demeure potentiellement dangereuse et risque de le rester tant que l'on ne sera pas parvenu à un règlement global couvrant tous les aspects du problème du Moyen-Orient. | UN | ١٣ - وبالرغم من الهدوء الحالي في قطاع اسرائيل - سوريا لا تزال الحالة في الشرق اﻷوسط تنطوي على خطر ويرجح بقاؤها كذلك ما لم يتم التوصل الى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق اﻷوسط، والى أن يتم ذلك. |
Français Page 10. Il n'en reste pas moins que la situation au Moyen-Orient demeure potentiellement dangereuse et risque de le rester tant que l'on ne sera pas parvenu à un règlement global couvrant tous les aspects du problème du Moyen-Orient. | UN | ١٠ - وعلى الرغم من الهدوء الحالي في القطاع الاسرائيلي - السوري، لا تزال الحالة في الشرق اﻷوسط محفوفة باﻷخطار، ويحتمل أن تظل كذلك ما لم يتسن التوصل الى تسوية شاملة تتناول مشكلة الشرق اﻷوسط من جوانبها كافة. |
b) Les chefs des deux communautés ont décidé que les pourparlers entre les deux parties commenceront le jour où le Conseil de sécurité aura approuvé l'accord sur les mesures de confiance et conformément au principe de " l'ensemble intégré " , afin d'aboutir à un règlement global sur la base d'une solution bicommunautaire et bizonale; | UN | " )ب( قرر الزعيمان بدء المحادثات بين الجانبين يوم يقر مجلس اﻷمن اتفاق تدابير بناء الثقة وفقا لمبدأ " الكل المتكامل " ، بغية التوصل الى تسوية شاملة على أساس اتحادي يشمل طائفتين ومنطقتين. |
85. Le Comité réaffirme que l'ONU a une responsabilité permanente touchant la question de Palestine jusqu'à ce que l'on parvienne à un règlement d'ensemble, juste et durable. | UN | ٨٥ - وتؤكد اللجنة مجددا أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين الى حين التوصل الى تسوية شاملة وعادلة ودائمة. |
117. Le Comité réaffirme que l'Organisation des Nations Unies a une responsabilité permanente à assumer en ce qui concerne la question de Palestine, jusqu'à ce qu'on parvienne à un règlement d'ensemble, juste et durable. | UN | ١١٧ - وتؤكد اللجنة مجددا أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى حين التوصل الى تسوية شاملة وعادلة ودائمة. |
117. Le Comité réaffirme que l'Organisation des Nations Unies a une responsabilité permanente à assumer en ce qui concerne la question de Palestine, jusqu'à ce qu'on parvienne à un règlement d'ensemble, juste et durable. | UN | ١١٧ - وتؤكد اللجنة مجددا أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى حين التوصل الى تسوية شاملة وعادلة ودائمة. |
Le Conseil de sécurité réitère son appel pressant pour que les deux parties, en particulier l'UNITA, s'engagent à consacrer tous leurs efforts au processus de paix qui conduira à un règlement d'ensemble en Angola sur la base des'Acordos de Paz'. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن من جديد عن مناشدته كلا الطرفين، لاسيما يونيتا، أشد المناشدة، التقيد بعملية السلم التي يمكن أن تؤدي الى تسوية شاملة في أنغولا على أساس " اتفاقات السلم " . |
21. Malgré le calme qui règne actuellement dans le secteur Israël-Syrie, la situation demeure potentiellement dangereuse dans tout le Moyen-Orient et elle risque de le rester tant que l'on ne sera pas parvenu à un règlement d'ensemble couvrant tous les aspects du problème du Moyen-Orient. | UN | ٢١ - وبالرغم من الهدوء الحالي في قطاع اسرائيل - سوريا، لا تزال الحالة في الشرق اﻷوسط ككل تنطوي على خطر ويرجح بقاؤها كذلك، ما لم يتسن التوصل الى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق اﻷوسط والى أن يتم ذلك. |
Le Conseil de sécurité réitère son appel pressant pour que les deux parties, en particulier l'UNITA, s'engagent à consacrer tous leurs efforts au processus de paix qui conduira à un règlement d'ensemble en Angola sur la base des'Acordos de Paz'. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن من جديد عن مناشدته كلا الطرفين، لاسيما ' الاتحاد ' ، أشد المناشدة، التقيد بعملية السلم التي يمكن أن تؤدي الى تسوية شاملة في أنغولا على أساس ' اتفاقات السلم ' . |
Le rapport nous offre une revue détaillée de l'énorme travail accompli par le système des Nations Unies en faveur d'un règlement global, juste et durable de la question de Palestine. | UN | إن التقرير يقـــدم لنا استعراضــا شاملا للعمل الهائل الذي اضطلعت بــه منظومـــة اﻷمـم المتحدة لتعزيز التوصل الى تسوية شاملة عادلة دائمة لقضية فلسطين. |