Les propositions visant à promouvoir le développement durable, défini comme tâche prioritaire par le Secrétaire général, méritent d'être soigneusement examinées. | UN | إن المقترحات الداعية الى تعزيز التنمية المستدامة، والتي اعتبرها اﻷمين العام ذاته مهمة ذات أولوية، تستحق دراسة متأنية. |
Le mécanisme pour un développement propre vise également à promouvoir le développement durable et à aider à l'adaptation. | UN | وتهدف آلية التنمية النظيفة أيضا الى تعزيز التنمية المستدامة والمساعدة على التكيف. |
Il a aussi été dit qu'Israël avait profité du contrôle qu'il exerçait sur le territoire occupé pour interdire ou entraver les projets d'assistance visant à promouvoir le développement indépendant du peuple palestinien. | UN | وذكر أيضا أن اسرائيل استخدمت سيطرتها على اﻷراضي المحتلة لمنع مشاريع المساعدة الرامية الى تعزيز التنمية المستقلة للشعب الفلسطيني أو لوضع عقبات في طريق هذه المشاريع. |
Alors que nous approchons du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, un objectif demeure primordial : favoriser la promotion du développement humain et de la sécurité humaine dans tous ses aspects. | UN | وباقترابنــا من الذكــرى السنويــة الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحــدة لا يزال أمامنا هدف أسمى يتمثل في الحاجة الى تعزيز التنمية اﻹنسانية وأمن اﻹنسان بجوانبه المتعددة. |
1. Le Mexique utilise les technologies spatiales à des fins pacifiques dans le cadre de sa stratégie de promotion du développement national. | UN | ١ - تستخدم المكسيك التكنولوجيا الفضائية في اﻷغراض السلمية في اطار استراتيجيتها الرامية الى تعزيز التنمية الوطنية . |
Le pays traverse une période de grands changements et consolide les institutions démocratiques et tente de promouvoir un développement humain durable. | UN | وتقوم السلفادور بعملية تحول كبرى وتعزيز المؤسسات الديمقراطية وتسعى الى تعزيز التنمية البشرية المستدامة. |
371. Dans le cadre de la Politique nationale pour les établissements humains, deux programmes visent à promouvoir le développement urbain; l'un porte sur les villes d'importance moyenne et l'autre sur les villes frontalières. | UN | 371- تشمل السياسة الوطنية للمستوطنات البشرية برنامجاً متوسطاً للمراكز الحضرية وبرنامجاً للمدن الحدودية. ويرمي كلاهما الى تعزيز التنمية البشرية في هاتين الفئتين من المدن. |
75. Des projets de développement rural ont été exécutés en 1994 en République arabe syrienne et en Égypte en tant que premiers projets opérationnels pilotes visant à promouvoir le développement humain durable dans la région. | UN | ٧٥ - وتم الاضطلاع خلال عام ١٩٩٤ بمشاريع التنمية الريفية في الجمهورية العربية السورية ومصر، بوصفها النموذج اﻷول للمشاريع التنفيذية الرامية الى تعزيز التنمية البشرية المستدامة. |
106. M. Delaney se félicite de l'approche concertée appliquée dans l'ensemble du système, qui permet d'établir des liens entre les organismes et les institutions, afin de mener à bien des activités propres à promouvoir le développement durable et la croissance économique au cours du siècle prochain. | UN | ١٠٦ - وأعرب عن ترحيب وفده بالنهج المنسق الشامل للمنظومة الذي يقيم صلات بين المؤسسات والوكالات بهدف تنفيذ أنشطة ترمي الى تعزيز التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي في القرن المقبل. |
10.29 L'objectif du sous-programme est de renforcer les capacités techniques et institutionnelles des pays en développement et des pays en transition en ce qui concerne l'élaboration et la mise en oeuvre de politiques et programmes visant à promouvoir le développement économique et social et une gestion des ressources naturelles et énergétiques respectant l'environnement. | UN | ١٠-٢٩ هدف هذا البرنامج الفرعي هو تعزيز القدرات التقنية والمؤسسية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لصياغة وتنفيذ السياسات والبرامج الرامية الى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية وإدارة الموارد الطبيعية السليمة بيئيا والطاقة. |
10.29 L'objectif du sous-programme est de renforcer les capacités techniques et institutionnelles des pays en développement et des pays en transition en ce qui concerne l'élaboration et la mise en oeuvre de politiques et programmes visant à promouvoir le développement économique et social et une gestion des ressources naturelles et énergétiques respectant l'environnement. | UN | ١٠-٢٩ هدف هذا البرنامج الفرعي هو تعزيز القدرات التقنية والمؤسسية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لصياغة وتنفيذ السياسات والبرامج الرامية الى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية وإدارة الموارد الطبيعية السليمة بيئيا والطاقة. |
58. M. CAMACHO OMISTE (Bolivie) rappelle que son pays a toujours appuyé les résolutions visant à promouvoir le développement et la croissance de tous les pays, notamment des moins avancés. | UN | ٥٨ - السيد كماشو أوميستي )بوليفيا(: ذكر أن بلده قد أيد بصفة دائمة القرارات الهادفة الى تعزيز التنمية والنمو بالنسبة لجميع البلدان ولا سيما أقل البلدان نموا. |
4. A sa cinquième session, tenue du 21 au 31 mai 1996, la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale a été mise au courant des efforts que faisait l'Institut pour promouvoir la coopération technique régionale et coordonner les activités de prévention du crime de façon à promouvoir le développement durable et le respect de l'état de droit en améliorant l'efficacité des systèmes de justice pénale en Afrique. | UN | ٤ - وفي الدورة الخامسة للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية المعقودة في الفترة من ٢١ الى ٣١ أيار/مايو ١٩٩٦، جرى إطلاع اللجنة على الجهود التي يبذلها المعهد لزيادة التعاون التقني اﻹقليمي وتنسيق اﻷنشطة في مجال منع الجريمة، هادفا من ورائها الى تعزيز التنمية المستدامة واحترام سيادة القانون عن طريق زيادة فعالية نظم العدالة الجنائية في أفريقيا. |
Tous les États Membres ont un rôle à jouer pour veiller à ce que les Nations Unies continuent d'être à même de s'acquitter de leurs responsabilités en matière de paix et de sécurité, qui sont, avec la promotion du développement économique et social, au coeur même de sa raison d'être. | UN | وهناك دور تضطلع به جميع الدول اﻷعضــاء فـي ضمان أن تظل اﻷمم المتحدة قادرة على الوفاء بولايـة السلم واﻷمن، وهذه الولاية، باﻹضافة الى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، تقع في صلب مقاصدها. |
Elle a demandé à ses organes subsidiaires de faire de la promotion du développement durable l'un des principes directeurs de toutes leurs activités dans ce domaine, de tenir compte des conclusions et recommandations de la CNUED dans leurs programmes de travail et d'élaborer des propositions concernant les mesures qu'il convenait de prendre. | UN | ودعت هيئاتها الفرعية الى تعزيز التنمية المستدامة لتكون أحد المبادئ التوجيهية لجميع أنشطتها ذات الصلة، والى مراعاة نتائج وتوصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، في برامج عملها، ووضع مقترحات عملية حسب الاقتضاء. |
La Commission a insisté sur la nécessité urgente de redoubler d'efforts aux niveaux national et international pour adopter des politiques qui se renforcent mutuellement dans les domaines du commerce et de l'environnement et de façon plus générale pour promouvoir un développement durable en adoptant et en appliquant des mesures positives et en proposant des incitations économiques efficaces. | UN | وأكدت اللجنة على الحاجة الماسة الى بذل جهود متجددة على الصعيدين الوطني والدولي لكي يتسنى جعل السياسات التجارية والسياسات البيئية متداعمة وسعيا، بصورة أعم، الى تعزيز التنمية المستدامة، بما في ذلك بتصميم تدابير ايجابية وتنفيذها وتقديم حوافز اقتصادية فعالة. |
b) Paragraphe 15.12 b) : A la fin du paragraphe, ajouter " en vue de promouvoir un développement durable et le progrès économique et social " ; | UN | )ب( الفقرة ١٥-١٢ )ب( : تضاف في نهاية الفقرة عبارة " الرامية الى تعزيز التنمية المستدامة والتقدم الاقتصادي والاجتماعي " ؛ |