"الى تعزيز قدرة" - Translation from Arabic to French

    • à renforcer la capacité
        
    • à renforcer les capacités
        
    • accroître la capacité
        
    La restructuration en cours de l'instance mondiale vise à renforcer la capacité de l'Organisation en matière de diplomatie préventive, de maintien et de rétablissement de la paix. UN وعمليــة إعادة التشكيل الجارية للهيئة العالمية إنما ترمي الى تعزيز قدرة المنظمة في مجال الدبلوماسية الوقائية وصون السلم وصنع السلم.
    L'Assemblée m'a aussi invité à renforcer la capacité du Secrétariat de collecter des informations et de les analyser afin de mieux répondre aux besoins de l'Organisation en matière d'alerte rapide. UN وقد دعتني الجمعية العامة أيضا الى تعزيز قدرة اﻷمانة العامة على جمع المعلومات وتحليلها لخدمة احتياجات الانذار المبكر للمنظمة بطريقة أفضل.
    À cet égard, un certain nombre de projets visent à renforcer la capacité des institutions et départements nationaux pour leur permettre d'améliorer leur fonctionnement et leur efficacité. UN وفي هذا الصدد، يهدف عدد من المشاريع الى تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية واﻹدارات الحكومية لتمكينها من تحسين أدائها وكفاءتها.
    Ce programme vise également à renforcer les capacités des autorités locales et celles du Ministère des autorités locales de fournir une assistance technique aux villages et aux microrégions. UN ويهدف هذا البرنامج أيضا الى تعزيز قدرة السلطات المحلية وتنمية إمكانات وزارة الحكم المحلي فيما يتصل بتوفير مساعدة تقنية للقرى والمناطق الصغيرة.
    Le Conseil encourage la fourniture de contributions — en espèces et en nature — visant à renforcer les capacités de l'Afrique en matière de maintien de la paix. UN " ويشجع مجلس اﻷمن المساهمات، سواء المالية أو العينية، الهادفة الى تعزيز قدرة أفريقيا في ميدان حفظ السلام.
    Il importe de mener les programmes régionaux et internationaux visant à renforcer la capacité des petits États insulaires en développement de mettre au point et de faire appliquer une législation environnementale nationale appropriée. UN والبرامج الاقليمية والدولية الرامية الى تعزيز قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على وضع وإنفاذ تشريعات بيئية وطنية مناسبة برامج مهمة للغاية.
    De nouvelles propositions visant à renforcer la capacité du BSP/ONU de répondre à l'évolution des besoins des usagers seront soumises pour approbation en temps voulu. UN وستقدم مقترحات إضافية تهدف الى تعزيز قدرة المكتب على الاستجابة لاحتياجات العملاء المتعاظمة وذلك للموافقة عليها في الوقت المناسب.
    La poursuite de la collaboration et des projets exécutés conjointement avec le Département des opérations de maintien de la paix ne peut que contribuer à renforcer la capacité du programme d'appuyer les efforts des gouvernements en faveur de la paix et du développement. UN ثم أن التعاون المستمر، والاشتراك في المشاريع، مع إدارة عمليات حفظ السلام لا يمكن إلا أن يؤديا، في النهاية، الى تعزيز قدرة البرنامج على دعم الجهود الحكومية الوطنية المبذولة في مجال السلم والتنمية.
    Il vise également à renforcer la capacité du Comité national de relèvement pour la conception, l'exécution et le contrôle d'un programme de relèvement cohérent et bien articulé en tirant parti des leçons des activités pilotes. UN ويهدف المشروع أيضا الى تعزيز قدرة لجنة اﻹصلاح الوطني على تصميم وتنفيذ ورصد برنامج إصلاح وطني يكون واضحا ومفصلا، وقائما على الدروس المستخلصة من العمليات الرائدة.
    Dans le cadre des questions de désarmement, ma délégation tient à rappeler l'urgence qu'il y a à renforcer la capacité des Centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement. UN وفي سياق البنود المتصلة بنزع السلاح، يود وفد بلدي أن يذكر بالحاجة الماسة الى تعزيز قدرة مراكز اﻷمم المتحدة اﻹقليمية للسلام ونزع السلاح.
    Il convient enfin que la coopération internationale notamment avec nombre de pays en développement comme la Bolivie vise à renforcer la capacité institutionnelle mise en place pour permettre aux femmes de contribuer efficacement et directement au processus de changement. UN وأضافت أنه ينبغي أخيرا أن يرمي التعاون الدولي وبخاصة مع عدد من البلدان النامية مثل بوليفيا الى تعزيز قدرة المؤسسات الموجودة من أجل إتاحة الفرصة للنساء للمساهمة بصورة فعالة ومباشرة في عملية التغيير.
    Ils ont exprimé un grand intérêt pour la suite donnée aux directives qui visaient à renforcer la capacité du Secrétariat de soutenir les activités de l'Organisation dans les domaines économique et social, parmi lesquels ceux de la science et de la technique, des sociétés transnationales et de la coopération technique revêtaient une importance particulière. UN وأعرب الوزراء عن اهتمامهم الخاص بمتابعة المبادئ التوجيهية الرامية الى تعزيز قدرة اﻷمانة العامة على دعم أنشطة اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. ومن بين هذه الميادين علق الوزراء أهمية قصوى على مجالات العلم والتكنولوجيا، والشركات عبر الوطنية، والتعاون التقني.
    Après consultation des délégations, l'Administrateur présentera au Conseil d'administration du PNUD des propositions tendant à renforcer la capacité du Programme de répondre aux besoins des pays et à faire de l'ONU une force unifiée, moins fragmentée et plus efficace en faveur du développement humain durable. UN وبعد التشاور مع الوفود، سيقدم مدير البرنامج الى مجلس ادارته اقتراحات ترمي الى تعزيز قدرة البرنامج على تلبية احتياجات البلدان وعلى جعل اﻷمم المتحدة قوة موحدة وأقل تجزئة وأكثر فعالية، لما فيه صالح التنمية البشرية المستدامة.
    8. Les activités relatives à la formation destinées à renforcer la capacité des acteurs de la justice pénale à lutter contre la traite des personnes restent une priorité de l'ONUDC s'agissant de l'assistance qu'elle fournit aux États Membres. UN 8- ولا تزال الأنشطة المتعلقة بالتدريب والرامية الى تعزيز قدرة الجهات الفاعلة في مجال العدالة الجنائية على التصدي للاتجار بالأشخاص تحظى بالأولوية في المساعدة التي يقدّمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى الدول الأعضاء.
    Le Conseil encourage la fourniture de contributions – en espèces et en nature – visant à renforcer les capacités de l’Afrique en matière de maintien de la paix. UN " ويشجع المجلس المساهمات، سواء المالية أو العينية، الهادفة الى تعزيز قدرة أفريقيا في ميدان حفظ السلام.
    Le Représentant résident a expliqué que le PNUD cherchait à renforcer les capacités des ONG nationales afin que ces organisations puissent à terme entreprendre des projets dans divers domaines prioritaires. UN ويسعى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي الى تعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية الوطنية بحيث تستطيع العمل في مختلف المجالات ذات اﻷولوية.
    À cette fin, nous saluons les mesures contenues dans le programme de réformes proposé par le Secrétaire général, qui visent à renforcer les capacités de l'ONU et à revitaliser le rôle qu'elle joue dans le développement. UN وﻷجل هذه الغاية فإننا نرحب بالتدابير الواردة في مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة المقترحة من جانب اﻷمين العام والتي ترمي الى تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة وتنشيط دورها في مجال التنمية.
    Le Représentant résident a expliqué que le PNUD cherchait à renforcer les capacités des ONG nationales afin que ces organisations puissent à terme entreprendre des projets dans divers domaines prioritaires. UN ويسعى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي الى تعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية الوطنية بحيث تستطيع العمل في مختلف المجالات ذات اﻷولوية.
    En Afrique de l’Ouest, le projet destiné à renforcer les capacités des organisations non gouvernementales s’occupant de prévention s’est achevé à la fin de 1998; un nouveau projet visant la réduction de la demande a été lancé, auquel participent la Côte d’Ivoire, le Ghana, le Nigéria et le Sénégal. UN وفي غرب افريقيا أنجز المشروع الرامي الى تعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية المشاركة في مجال الوقاية من تعاطي المخدرات في أواخر عام ٨٩٩١، وبدىء في مشروع جديد لخفض الطلب على المخدرات يشمل السنغال وغانا وكوت ديفوار ونيجيريا.
    a) Les stratégies en matière de gestion de la sécheresse devraient viser à renforcer les capacités des communautés et à promouvoir l'utilisation de technologies peu onéreuses, une attention particulière devant être accordée aux mécanismes permettant de démarginaliser les catégories les plus déshéritées et les groupes socialement désavantagés qui souffrent le plus; UN )أ( ينبغي لاستراتيجيات إدارة الجفاف أن تهدف الى تعزيز قدرة المجتمعات المحلية على الاستفادة من التكنولوجيات المنخفضة التكلفة، مع التركيز بصفة خاصة على آليات تمكين أكثر الناس فقرا والجماعات المحرومة اجتماعيا التي تعيش بينهم وأكثرهم معاناة؛
    Se fondant sur leur analyse, les inspecteurs ont suggéré notamment les mesures suivantes pour accroître la capacité et l'efficacité du Secrétariat en matière d'opérations de maintien de la paix : UN اقترح المفتشون، على أساس تحليلهم أمورا، منها التدابير التالية التي ترمي الى تعزيز قدرة اﻷمانة العامة وفعاليتها في إدارة عمليات حفظ السلم:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more