Le Comité recommande à l’Assemblée de prendre note de l’annexe de l’additif au rapport du Secrétaire général. | UN | وتوصي اللجنة بأن تحيط الجمعية علما بمرفق اﻹضافة الى تقرير اﻷمين العام. |
Je voudrais également renvoyer le Ministre au rapport du Rapporteur spécial pour le Rwanda, M. René Segui. | UN | وأود أن أوجه عناية الوزير أيضا الى تقرير المقرر الخاص لرواندا، السيد ريني سيغوي. |
C'est dans ce contexte que ma délégation a examiné le rapport du Conseil de sécurité présenté à l'Assemblée générale. | UN | وعلى هذا الضوء ينظر وفدي الى تقرير مجلس اﻷمن الـى الجمعية العامـــة. |
Qu'il me soit permis de me référer au rapport de la Commission préparatoire des Nations Unies, à San Francisco, en 1946. À la section 2, paragraphe 13, de son chapitre IX, le rapport se lit comme suit : | UN | واسمحوا لي أن أحيل الدول اﻷعضاء الى تقرير لجنة اﻷمم المتحدة التحضيرية في سان فرانسيكسو في عام ١٩٤٦، إذ تنص الفقرة ١٣ من القسم الثاني من الفصل التاسع من التقرير على أنه: |
58. Certains membres ont appelé l'attention du Groupe de travail sur le rapport sur le développement humain 1994 du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), dans lequel est publié un indicateur de développement humain pour 173 pays. | UN | ٥٨ - ووجه بعض اﻷعضاء انتباه الفريق العامل الى تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٤، الصادر عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
À cette occasion, le Secrétaire général de l'Organisation a fait un rapport sur la situation qui a été suivi d'un débat. | UN | واستمع في هذا الصدد الى تقرير اﻷمين العام للمنظمة ونظر فيه. |
Selon le rapport de police, les deux derniers vols ont eu lieu aux passages à niveau. | Open Subtitles | أستناداً الى تقرير الشرطة آخر عمليتي السطو وقعت في معابر القطارات |
Additif daté du 13 juin (S/21340/Add.1) au rapport du Secrétaire général sur l'opération des Nations Unies à Chypre. | UN | إضافة مؤرخة في ٣١ حزيران/يونيه (S/21340/Add.1) الى تقرير اﻷمين العام عن عملية اﻷمم المتحدة في قبرص. |
Si le dernier document de travail de la Présidente avait été annexé au rapport du Groupe de travail, cela aurait permis, à notre avis, de montrer à la fois où des progrès ont été accomplis et où des divergences persistent. | UN | وإن ضم ورقة عمل الرئيس اﻷخيرة الى تقرير الفريق العامل كان سيوضح، في رأينا، كلا من مجال التقدم المحرز ومحل الخلاف الذي لا يظل موجودا. |
En ce qui concerne le Groupe de travail I, sur le désarmement nucléaire, certaines questions ne nous ont pas permis d'atteindre un consensus, ou tout au moins d'annexer le document de travail du Président au rapport du Groupe de travail. | UN | فيما يتعلق بالفريق العامل اﻷول المعني بنزع السلاح النووي، حالت بعض المسائل دون تحقيق توافق في اﻵراء أو على اﻷقل دون ضم ورقة الرئيس الى تقرير الفريق العامل. |
Je demande en particulier que le Conseil de sécurité prête attention au rapport du Gouvernement néerlandais qui devrait soulever de graves questions au sujet de la conduite de responsables mandatés par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأوجه، بوجه خاص، انتباه مجلس اﻷمن الى تقرير حكومة هولندا الذي يثير أسئلة تتسم بالخطورة تتعلق بتصرف المسؤولين المكلفين من قبل اﻷمم المتحدة. |
À ce sujet, le Comité consultatif renvoie au rapport du Secrétaire général publié sous la cote A/50/797 qui indique les taux fixés pour l'indemnité de subsistance dans différentes zones de mission. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية الى تقرير اﻷمين العام في الوثيقة A/50/797، الذي أورد معدلات بدل اﻹقامة المقرر للبعثة فيما يتعلق بمختلف المواقع الميدانية للبعثة. |
Additif daté du 2 mai (S/21274/Add.1) au rapport du Secrétaire général sur l'ONUCA. | UN | إضافة الى تقرير اﻷمين العام بشأن فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في أمريكا الوسطى مؤرخة في ٢ أيار/مايو )S/21274/Add.1(. |
À cet égard, j'aimerais brièvement mentionner le rapport du Secrétaire général sur la pratique de la pêche hauturière au grand filet dérivant. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أشير بإيجاز الى تقرير اﻷمين العام بشأن صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة. |
Le Secrétaire général attend avec intérêt le rapport du Groupe de travail. | UN | ويتطلع اﻷمين العام الى تقرير الفريق العامل. |
La délégation ukrainienne estime que le rapport du Comité administratif de coordination n'a pas fait l'objet d'une attention suffisante. | UN | وذكرت أن وفدها يشعر بقلق إزاء عدم كفاية الانتباه المكرس الى تقرير لجنة التنسيق اﻹدارية. |
À cet égard, on a fait allusion au rapport de la réunion officieuse tenue à Palerme qui avait longuement examiné cette question et contenait des éléments méritant d'être étudiés plus avant. | UN | وفي هذا الشأن، أشير كذلك الى تقرير الاجتماع غير الرسمي المنعقد في باليرمو الذي ناقش هذه المسألة بصورة موسعة وشمل مواد تحتاج الى مزيد من المناقشة. |
À cet égard, on a fait allusion au rapport de la réunion officieuse tenue à Palerme qui avait longuement examiné cette question et contenait des éléments méritant d'être étudiés plus avant. | UN | وفي هذا الشأن، أشير كذلك الى تقرير الاجتماع غير الرسمي المنعقد في باليرمو الذي ناقش هذه المسألة بصورة موسعة وشمل مواد تحتاج الى مزيد من المناقشة. |
Passant maintenant au rapport de l'AIEA, je voudrais exprimer ma reconnaissance au Directeur général, M. Hans Blix, pour la déclaration complète et détaillée qu'il a faite en présentant le rapport annuel sur le déroulement des activités de l'Agence en 1992. | UN | وإذ انتقل اﻵن الى تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أود أن أعرب عن تقديري للمدير العام السيد بليكس، على البيان المفصل والشامل الذي عرض به التقرير السنوي عن عمل الوكالة في عام ١٩٩٢. |
234. La discussion tenue par le Conseil sur l'interdépendance s'est fondée sur le rapport sur le commerce et le développement, 1994. | UN | ٢٣٤ - واستندت مناقشة المجلس بشأن موضوع الترابط الى تقرير التجارة والتنمية لعام ١٩٩٤. |
Se fondant sur le rapport de la mission, l'ONU a recruté, au printemps 1993, un conseiller technique principal et deux experts en instruction civique et en formation. | UN | وعينت اﻷمم المتحدة، استنادا الى تقرير البعثة، مستشارا تقنيا كبيرا وخبيرين في مجالي التربية المدنية والتدريب في ربيع عام ١٩٩٣. |
Nous doutons également que le conseil exécutif doive fonder son examen de la demande d'inspection présentée par un Etat partie sur un rapport du directeur général plutôt que sur la demande elle-même et nous pensons qu'il est peu probable que cette disposition recueille le consensus. | UN | كما أننا نشك في ملاءمة حكم يتيح للمجلس التنفيذي الاستناد في نظره في طلب تفتيش مقدم من دولة طرف الى تقرير من اﻷمين العام لا الى الطلب نفسه، ونرى أن من غير المرجح لهذا الحكم الحصول على توافق اﻵراء. |
Mais d'après le rapport de police, aucune alarme n'a été déclenchée pendant le cambriolage. | Open Subtitles | و لكن أستناداً الى تقرير الشرطة لم ينطلق الأنذار خلال عملية الأقتحام. |
637. A sa 230e séance, le 4 février, le Comité a examiné le point sur la base du rapport du Groupe de travail II. | UN | ٧٣٦ - نظرت اللجنة في البند، في جلستها ٠٣٢ المعقودة يوم ٤ شباط/فبراير، استنادا الى تقرير الفريق العامل الثاني. |