"الى تمويل" - Translation from Arabic to French

    • un financement
        
    • à financer
        
    • été financés à l
        
    • trouver des fonds pour le financement de
        
    Le Gouvernement a, par l'intermédiaire du Secrétariat à la reconstruction nationale, ouvert des crédits pour amorcer ces activités pour lesquelles il faudra cependant un financement complémentaire. UN وقد وافقت الحكومة، من خلال أمانة بناء الوطن، على استخدام بعض الموارد لبدء هذه اﻷنشطة، إلا أنها في حاجة الى تمويل إضافي.
    Dans ce contexte, la nécessité d'un financement nouveau et additionnel est claire et doit être reconnue. UN وفي ظل هذه الخلفية، تصبح الحاجة الى تمويل اضافي جديد حاجة ماسة ولا بد من الاعتراف بها.
    Par conséquent, la délégation brésilienne pense qu'il serait souhaitable d'étudier la possibilité de recourir à un financement additionnel pour les activités du Bureau. UN وبالتالي يرى الوفد البرازيلي أنه من اﻷفضل النظر في امكانية اللجوء الى تمويل إضافي ﻷنشطة المكتب.
    La BAD a indiqué qu'elle continuerait à financer des études ou des projets multinationaux portant sur l'harmonisation des activités des communautés économiques régionales. UN وقد أوضح مصرف التنمية اﻷفريقي أنه سيواصل جهوده الرامية الى تمويل المشاريع المتعددة الجنسيات أو الدراسات المتعلقة بالمواءمة بين أنشطة تلك الجماعات.
    Il n’est pas sans intérêt d’établir un lien entre l’allégement de la dette et la réduction de la pauvreté et d’orienter les ressources qui n’auront plus à financer le service de la dette vers le financement de projets de développement social et humain. UN فثمة ميزة ﻹقامة صلة بين تخفيف عبء الديون والحد من الفقر، وفي تحويل الموارد المحررة من خدمة الديون الى تمويل المشاريع اﻹنمائية الاجتماعية واﻹنسانية.
    Certains frais de voyage de la Présidente ont été financés à l'aide d'économies réalisées en 1994 et, à plusieurs occasions, la Division s'est employée à aider la Présidente dans les communications avec les membres du Comité. UN وأشارت الى تمويل بعض تكاليف سفر الرئيسة من وفورات تلك الموارد خلال عام ١٩٩٤ وقيام الشعبة في عدة مناسبات بمساعدة الرئيسة على الاتصال بأعضاء اللجنة.
    2. S'agissant de l'importance de mettre pleinement à contribution les mécanismes de financement existants, il y a lieu de distinguer deux aspects, à savoir la nécessité de financer la phase de préinvestissement, et d'autre part, la nécessité de trouver des fonds pour le financement de projets éventuels. UN ٢ - وفيما يتعلق بضرورة الاستخدام الكامل والفعال ﻵليات التمويل القائمة، من المهم التمييز بين جانبين: الحاجة الى تمويل المرحلة السابقة للاستثمار، والحاجة الى تمويل المشاريع النهائية.
    Ils exigent cependant un financement qui ne peut venir que de la communauté des donateurs. UN غير أنها تحتاج الى تمويل لا يمكن أن يأتي الا من اﻷوساط المانحة.
    Une moyenne de 77 % est certes encourageante, mais un financement supplémentaire est nécessaire pour de nombreuses situations d'urgence critiques. UN ومع أن نسبة ٧٧ في المائة هي نسبة مشجعة، إلا أنه لا تزال هناك حاجة ماسة الى تمويل اضافي للعديد من حالات الطوارئ الحرجة.
    Toutefois, pour les atteindre dans les délais fixés, un financement supplémentaire sera nécessaire, et des mesures appropriées devront être prises en ce qui concerne le suivi des engagements de la Conférence; il faudra notamment prévoir des mécanismes d'examen et d'évaluation. UN بيد أنه، لتحقيق هذه اﻷغراض في المواعيد المحددة، قد تكون هناك حاجة الى تمويل اضافي، والى اتخاذ تدابير ملائمة فيما يتعلق بمتابعة التزامات المؤتمر، وينبغي بصورة خاصة تصور قيام آليات استعراض وتقييم.
    Pour être efficaces et crédibles, ces activités ont cependant besoin d'un financement adéquat et leur mise en oeuvre dépend donc de la générosité des donateurs à l'échelle internationale. UN إلا أن هذه اﻷنشطة تحتاج، لكي تكون فعالة وموثوقة، الى تمويل كاف؛ ومن ثم تتوقف على استجابة ملائمة من جانب الجهات المانحة الدولية.
    A ce propos, la délégation brésilienne s'associe pleinement aux préoccupations récemment exprimées par l'Administrateur du PNUD quant à la nécessité d'assurer un financement prévisible et adéquat pour les activités de développement. UN ويشارك وفده في هذا الصدد تماما الاهتمامات التي أعرب عنها مؤخرا مدير برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بشأن الحاجة الى تمويل اﻷنشطة الانمائية بشكل كاف وقابل للتنبؤ.
    Ils ont souligné la nécessité de disposer d'un financement exceptionnel pour faciliter la mise en oeuvre de programmes de réforme économique dans les pays de la SAARC. UN وأكدوا على الحاجة الى تمويل استثنائي بغية تيسير تنفيذ برامج الاصلاح الاقتصادي في البلدان اﻷعضاء في رابطة جنوب آسيا للتعاون الاقليمي.
    À cette fin, le PNUCID devrait également continuer de jouer un rôle de catalyseur pour mobiliser un financement et un appui en faveur de la réalisation d'activités de substitution et de projets dans ce domaine. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن يواصل البرنامج أيضا دوره الحفاز الهادف الى تمويل ودعم التنمية البديلة والمشاريع في تلك المجالات.
    Ces recommandations tendent à élargir la participation des représentants des territoires non autonomes au processus de décolonisation et à solliciter un financement et des efforts plus importants dans le domaine de l'information des peuples des territoires non autonomes sur leurs droits et leurs recours légaux. UN وتشمل هذه التوصيات توصية بتعزيز مشاركة ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في عملية إنهاء الاستعمار، وتدعو الى تمويل الجهود المبذولة لنشر معلومات على شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تتناول حقوقهم وخياراتهم المشروعة، وبذل جهود مباشرة بقدر أكبر في هذا المجال.
    La Cour doit pouvoir compter sur un financement stable, mais son autorité risque d’être compromise si elle est tributaire du budget de l’Organisation des Nations Unies, qui est lui-même en difficulté en raison des arriérés de contributions. UN وأضاف قائلا ان المحكمة تحتاج الى تمويل ثابت ، بيد أن سلطتها سوف تتعرض لخطر اذا ما كانت معتمدة على ميزانية اﻷمم المتحدة ، التي تواجه صعوبات بسبب الاشتراكات غير المسددة .
    Ce fonds est destiné à financer les différentes interventions au profit des catégories sociales à faible revenu et à contribuer au développement des agglomérations dépourvues du minimum d'infrastructures de base. UN ويهدف الصندوق الى تمويل مختلف المشاريع لفائدة الفئات ذات الدخل المنخفض ولتعزيز تنمية المدن التي ينقصها الحد اﻷدنى من البنى اﻷساسية.
    o) l) Aider à organiser le financement24,30 [multilatéral30] d'activités de projet relevant du MDP selon que de besoin, notamment en faisant fonction d'organe centralisateur pour les projets, et en publiant des informations sommaires sur les projets à financer au titre du MDP24; UN (س) (ل) المساعدة في ترتيب تمويل(24، 30) [متعدد الأطراف(30)] لأنشطة مشاريع آلية التننمية النظيفة حسب الضرورة، بما في ذلك العمل كغرفة مقاصة للمشاريع ونشر معلومات موجزة عن المشاريع المقترحة لآلية التنمية النظيفة التي تحتاج الى تمويل(24)؛
    4) Aucune église ou culte ne pourra être empêché d'assurer une instruction religieuse à l'intention de personnes appartenant à cette église ou culte, que cette église ou culte reçoive ou non une subvention ou des crédits du gouvernement ou toute autre aide financière visant à financer, en partie ou en totalité, le coût de cette instruction. UN ٤( لا يجوز منع أي كنيسة أو طائفة من تأمين تعليم ديني لﻷشخاص المنتمين الى تلك الكنيسة أو الطائفة، سواء كانت هذه الكنيسة أو الطائفة تتلقى، أو لا تتلقى، إعانة أو اعتمادات من الحكومة أو أي معونة مالية أخرى تهدف الى تمويل كلفة هذا التعليم جزئياً أو كلياً.
    Certains frais de voyage de la Présidente ont été financés à l'aide d'économies réalisées en 1994 et, à plusieurs occasions, la Division s'est employée à aider la Présidente dans les communications avec les membres du Comité. UN وأشارت الى تمويل بعض تكاليف سفر الرئيسة من وفورات تلك الموارد خلال عام ١٩٩٤ وقيام الشعبة في عدة مناسبات بمساعدة الرئيسة على الاتصال بأعضاء اللجنة.
    3. En ce qui concerne la nécessité de trouver des fonds pour le financement de projets éventuels, nous considérons qu'en général les moyens de financement ne font pas défaut pour les projets, bien préparés, qui peuvent être financés aussi bien par des sources privées qu'au titre de l'aide publique au développement (APD). UN ٣ - ونرى فيما يتعلق بالحاجة الى تمويل المشاريع النهائية أنه لا يوجد عموما نقص في التمويل للمشاريع المعدة إعدادا جيدا، فالتمويل متاح من القطاع الخاص ومن المساعدة اﻹنمائية الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more