Les amendements qui viennent d'être apportés au système électoral visent justement à faciliter la présence des partis d'opposition au sein de la Chambre des députés. | UN | والتعديلات التي تم مؤخرا ادخالها على النظام الانتخابي تهدف بالذات الى تيسير وجود ﻷحزاب المعارضة داخل مجلس النواب. |
De nouvelles initiatives tendant à faciliter la coopération entre les autorités nationales compétentes ont été discutées. | UN | ونوقشـت مبـادرات جديدة ترمي الى تيسير التعاون بين السلطات الوطنية المختصة. |
À l’échelon international, les pays chercheront notamment à faciliter et à accroître les flux de ressources vers les pays en développement. | UN | وعلى المستوى الدولي، تسعى البلدان، ضمن جملة أمور، الى تيسير وزيادة تدفقات الموارد الى البلدان النامية. |
Certes, la désignation de responsables, surtout au niveau de la prise des décisions, facilite bien ces relations, mais il faut recourir systématiquement aux groupes de travail officieux spéciaux qui exercent leurs activités sous la direction d'un organisme chef de file. | UN | وفي حين أن مراكز التنسيق، حبذا على صعيد السياسات العامة، تؤدي فعلا الى تيسير تلك العلاقات، ينبغي اللجوء بشكل منظم الى أفرقة العمل غير الرسمية المخصصة التي تؤدي مهامها في إطار مفهوم الوكالة الرائدة. |
Leur but est de faciliter l'identification et la sélection de séries statistiques pour la collecte de données nationales et internationales. | UN | ويهدف المنشوران الى تيسير تحديد وانتقاء مسلسلات إحصائية لجمع البيانات الوطنية والدولية. |
Ils ont lancé un appel aux pays de réinstallation leur demandant de faciliter la solution rapide de ce problème. | UN | ودعوا بلدان التوطين الى تيسير حل المشكلة في وقت مبكر. |
La République-Unie de Tanzanie partage ces inquiétudes et continuera donc d'appuyer les efforts visant à faciliter le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وتشاطر جمهورية تنزانيا المتحدة هذا القلق، وبالتالي ستواصل دعم الجهود الرامية الى تيسير عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Il n'est donc pas souhaitable que le CERD examine à sa session de 1994 les projets de procédures visant à faciliter la présentation de ses recommandations au Conseil de sécurité. | UN | ولذلك فإنه من غير المستصوب أن تنظر لجنة القضاء على التمييز العنصري في دورتها لعام ١٩٩٤ في مشاريع الاجراءات الرامية الى تيسير تقديم توصياتها الى مجلس اﻷمن. |
Le HCR s'est efforcé de coopérer avec tout un éventail d'institutions des Nations Unies et d'ONG afin de soutenir les efforts visant à faciliter l'intégration des réfugiés et la réintégration des rapatriés et des personnes déplacées à l'intérieur du territoire. | UN | وسعت المفوضية الى التعاون مع مجموعة من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بغية تعزيز الجهود الرامية الى تيسير ادماج اللاجئين العائدين والمشردين داخليا. |
Le HCR s'est efforcé de coopérer avec tout un éventail d'institutions des Nations Unies et d'ONG afin de soutenir les efforts visant à faciliter l'intégration des réfugiés et la réintégration des rapatriés et des personnes déplacées à l'intérieur du territoire. | UN | وسعت المفوضية الى التعاون مع مجموعة من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بغية تعزيز الجهود الرامية الى تيسير ادماج اللاجئين العائدين والمشردين داخليا. |
Il vise à faciliter le nouvel effort de coopération et de partenariat entre le Royaume-Uni et ses territoires dépendants des Caraïbes. | UN | وتهدف هذه الخطة الى تيسير المقاصد الجديدة في التعاون والشراكة بين اﻷمم المتحدة واﻷقاليم المستقلة التابعة لها في منطقة شرق البحر الكاريبي. |
À cet égard, ils appellent l'attention sur la récente décision prise par les membres du Groupe consultatif mixte des politiques en ce qui concerne la rémunération du personnel des gouvernements, qui contient d'utiles directives susceptibles de contribuer aux efforts visant à faciliter l'exécution nationale. | UN | وهم يلفتون الانتباه، في هذا السياق الى ما قرره أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، في وقت قريب، بشأن مرتبات الموظفين الحكوميين، وهذا القرار يتضمن مبادئ توجيهية مفيدة من شأنها أن تؤازر تلك الجهود الرامية الى تيسير عملية التنفيذ الوطني. |
16. Le Groupe de contact des États garants et des organisations internationales a poursuivi des efforts visant à faciliter l'application de l'Accord général. | UN | ٦١ - واصل فريق الاتصال التابع للدول والمنظمات الدولية الضامنة جهوده الرامية الى تيسير تنفيذ الاتفاق العام. |
Elle invite donc les autorités rwandaises à faciliter le travail des organisations internationales et des organisations non gouvernementales qui oeuvrent en faveur des populations en détresse. | UN | وعليه فهو يدعو السلطات الرواندية الى تيسير عمل المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تعمل من أجل السكان المنكوبين. |
37. Plusieurs programmes visant à faciliter le retour au Rwanda des anciens membres de la fonction publique rwandaise ont été entrepris. | UN | ٣٧ - واستهلت عدة برامج تهدف الى تيسير عودة الموظفين السابقين في قطاع الخدمات العامة برواندا الى البلد. |
Cette stratégie est aussi destinée à faciliter les alliances stratégiques avec les interlocuteurs importants et à favoriser la mobilisation de ressources. | UN | وهذه الاستراتيجية تسعى أيضا الى تيسير التحالفات الاستراتيجية مع أصحاب المصالح الرئيسيين، وكذلك الى اﻹسهام في تعبئة الموارد. |
L'étude approfondie que le représentant a réalisée, en collaboration avec un grand nombre d'établissements de recherche, d'universitaires et d'autres personnalités ayant les compétences nécessaires, vise à faciliter la réalisation de cet objectif. | UN | وتهدف الدراسة المتعمقة التي أجراها الممثل بالتعاون مع مجموعة كبيرة من المؤسسات البحثية وفرادى العلماء وغيرهم من ذوي الخبرة ذات الصلة بالموضوع الى تيسير بلوغ هذا الهدف. |
L'approche-programme est une modalité qui facilite le concours du système des Nations Unies aux activités menées en amont. | UN | وتعتبر شكلا يؤدي الى تيسير الدعم الذي تقدمه منظومة اﻷمم المتحدة لﻷنشطة المتعلقة بمرحلة وضع السياسات والاستراتيجيات. |
Soulignant la nécessité urgente de faciliter le processus de réintégration de l'Afrique du Sud dans la communauté internationale, y compris les systèmes des Nations Unies, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الماسة الى تيسير عملية إعادة إدماج جنوب افريقيا في المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة، |
Ces recommandations et principes, qui ne seront pas contraignants, devraient faciliter la concordance de vues entre les parties. | UN | وهذه التوصيات والمبادئ التوجيهية تكون غير ملزمة وترمي الى تيسير التفاهم بين الطرفين. |
Cette enquête sur les points de vue des États Membres faciliterait le travail du Comité sur ce point de l'ordre du jour et lui permettrait de mettre au point un programme de travail pratique et spécifique pour l'examen de cette question. | UN | وسيؤدي استطلاع آراء الدول اﻷعضاء الى تيسير عمل اللجنة بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال، وتمكينها من وضع برنامج عمل محدد وعملي للنظر في هذا الموضوع. |