Une autre possibilité consistait à renvoyer les zones en litige au Conseil de sécurité ou à un groupe de membres du Conseil. | UN | وأشير الى احتمال آخر هو إحالة المناطق المتنازع عليها الى مجلس اﻷمن أو الى جماعة من أعضاء المجلس. |
Ne sont acceptables ni la culpabilité par association, ni les incriminations fondées uniquement sur l'affiliation à un groupe constitué de droit ou de fait ayant pour objectif essentiel ou accessoire de commettre des crimes relevant des compétences du tribunal. | UN | ومن غير المقبول الادانة بالتضامن أو إنشاء جرائم ترتكز فقط على الانتماء الى جماعة قانونية أو فعلية هدفها اﻷولي أو الثانوي هو ارتكاب جرائم تقع في نطاق اختصاص المحكمة. |
Reculer maintenant équivaudrait à céder à des menaces inacceptables et à permettre à un groupe armé qui se dérobe aux engagements qu'il a pris dans les Accords de Paris de mettre son veto au processus de paix. | UN | وعدم المضي في ذلك معناه التراجع أمام تهديدات غير مقبولة واعطاء حق الفيتو ضد عملية السلم الى جماعة مسلحة رفضت الوفاء بالتزامها بموجب اتفاقات باريس. |
Les frontières physiques portent des conséquences psychologiques en ce sens qu'elles ne marquent pas seulement des limites politiques et juridiques mais encore qu'elles sont censées contenir dans un espace précis les sentiments d'appartenance à un groupe ou à un autre. | UN | وللحدود المادية آثار نفسية إذ أنها لا ترسم الحدود السياسية والقانونية فحسب، بل يفترض كذلك أنها تحصر داخل حيز معين مشاعر الانتماء الى جماعة أو أخرى. |
a) L’infraction est commise par deux personnes ou plus, ou la personne ayant commis l’infraction appartient à un groupe criminel organisé ou le dirige (Bulgarie). | UN | )أ( اذا ارتكب الجرم شخصان أو أكثر، أو اذا كان مرتكب الجرم ينتمي الى جماعة اجرامية منظمة أو يقودها )بلغاريا(؛ |
Je crois qu'ils appartiennent à un groupe appelé les KD. | Open Subtitles | ((انا اظن انهم ينتموا الى جماعة تسمى((كى .دى |
Autrement dit, le problème de l'invalidité relève de l'instauration d'une société juste et équitable et ne consiste pas simplement dans l'aide à apporter à un groupe d'intérêts particulier. | UN | ولذلك فإن مسألة العجز ترتبط بإقامة مجتمع ينعم فيه الجميع بالعدل والانصاف، ولا تقتصر على أن تكون مجرد " مساعدة " تقدم الى جماعة محددة ذات مصلحة. |
218. Le 4 septembre 1994, le lieutenant Oren Edri, officier des FDI âgé de 23 ans, et deux autres personnes domiciliées à Kiryat Arba, Eitan et Yehoyada Kahalani, ont été mis en détention provisoire, soupçonnés d'avoir vendu des armes volées à l'armée à un groupe d'extrémistes juifs qui préparait des attaques contre des Arabes. | UN | ٢١٨ - في ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، أعيد سجن ضابط بجيش الدفاع الاسرائيلي هو الملازم أورين إدري، البالغ من العمر ٢٣ سنة، ومستوطنين آخرين في مستوطنة كريات أربع، هما إيتان كاهالاني ويهويادا كاهالاني، للاشتباه في قيامهم ببيع أسلحة جيش مسروقة الى جماعة يهودية متطرفة لاستخدامها في شن هجمات ضد العرب. |
À sa 676e séance, le 26 juin 1998, le Comité était saisi d’une lettre émanant du Gouvernement de la République islamique d’Iran concernant l’accréditation par quatre organisations dotées du statut consultatif auprès du Conseil d’individus appartenant à un groupe terroriste en vue de leur participation aux travaux de la cinquante-quatrième session de la Commission des droits de l’homme. | UN | ٣٣ - وفي الجلسة ٦٧٦ المعقودة في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨، كان معروضا على اللجنة رسالة من حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية بشأن قيام أربع منظمات ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتزكية أفراد ينتمون الى جماعة إرهابية للمشاركة في الدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان. |
Nai Nawn Dho, moine bouddhiste de la minorité ethnique Mon à Yangon, aurait été arrêté en janvier 1991. Il aurait été accusé notamment d'appartenir à un groupe de moines bouddhistes Mon. " | UN | ناي ناون ذو، وهو راهب بوذي من اﻷقلية العرقية مون في يانجون، الذي يُدعى بأن القبض أُلقي عليه في كانون الثاني/يناير ١٩٩١، واتهم بانتمائه الى جماعة من رهبان مون البوذيين. " . |
La Colombie a présenté ensuite une proposition orale visant à ce que la définition d’un “groupe criminel organisé” renvoie à un groupe de personnes physiques qui commettent une infraction grave visée par la présente Convention (ou une de ses annexes) (voir note 3 ci-dessus). | UN | وقدم وفد كولومبيا بعد ذلك اقتراحا شفويا وهو أن يشير تعريف " الجماعة الاجرامية المنظمة " الى جماعة من اﻷشخاص الطبيعيين الذي يرتكبون جريمة خطيرة مشمولة بهذه الاتفاقية )أو بمرفق بها( )أنظر الحاشية ٣ أعلاه( . |
La Colombie a présenté ensuite une proposition orale visant à ce que la définition d’un “groupe criminel organisé” renvoie à un groupe de personnes physiques qui commettent une infraction grave visée par la présente Convention (ou une de ses annexes) (voir note 3 ci-dessus). | UN | وقدم وفد كولومبيا بعد ذلك اقتراحا شفويا وهو أن يشير تعريف " الجماعة الاجرامية المنظمة " الى جماعة من اﻷشخاص الطبيعيين الذي يرتكبون جريمة خطيرة مشمولة بهذه الاتفاقية )أو بمرفق بها( )أنظر الحاشية ٣ أعلاه( . |
La Colombie a présenté ensuite une proposition orale visant à ce que la définition d’un “groupe criminel organisé” renvoie à un groupe de personnes physiques qui commettent une infraction grave visée par la présente Convention (ou une de ses annexes) (voir note 3 ci-dessus). | UN | وقدم وفد كولومبيا بعد ذلك اقتراحا شفويا وهو أن يشير تعريف " الجماعة الاجرامية المنظمة " الى جماعة من اﻷشخاص الطبيعيين الذي يرتكبون جريمة خطيرة مشمولة بهذه الاتفاقية )أو بمرفق بها( )أنظر الحاشية ٣ أعلاه( . |
La Colombie a présenté ensuite une proposition orale visant à ce que la définition d’un “groupe criminel organisé” renvoie à un groupe de personnes physiques qui commettent une infraction grave visée par la présente Convention (ou une de ses annexes) (voir note 3 ci-dessus). | UN | وقدم وفد كولومبيا بعد ذلك اقتراحا شفويا وهو أن يشير تعريف " الجماعة الاجرامية المنظمة " الى جماعة من اﻷشخاص الطبيعيين الذي يرتكبون جريمة خطيرة مشمولة بهذه الاتفاقية )أو بمرفق بها( )أنظر الحاشية ٣ أعلاه( . |
Vers midi en effet, plusieurs personnes appartenant à un groupe terroriste se faisant appeler le " groupe du 30 novembre " et constitué de citoyens d'origine cubaine, ont tenté de pénétrer par la force dans les locaux de la Mission permanente de Cuba auprès de l'Organisation des Nations Unies et, n'ayant pu y parvenir, ont barré, à l'aide de chaînes et de cadenas l'entrée de la Mission, dont elles ont ainsi bloqué l'accès. | UN | ففي هذا الوقــت تقريبا، حاول عــدد من اﻷشخاص المنتمين الى جماعة إرهابية، يطلق عليها " ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر " ، مكونه من مواطنين من أصل كوبي، اقتحام البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة، ولما تعذر عليهم القيام بذلك، وضعوا سلاسل وأقفال على مدخل البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة، مما منع دخول اﻷشخاص الى مبنى البعثة والخروج منه. |
En fait le problème ne résulte pas tant de la reconnaissance de l'appartenance individuelle à un groupe ou à une communauté, ni de la reconnaissance des singularités culturelles sinon de la hiérarchisation des appartenances et, partant, de la hiérarchisation des cultures et de la négation de l'altérité au profit de " l'absolutisation des différences culturelles " Pierre-André Taguieff, La force du préjugé. | UN | ففي واقع اﻷمر، لا تنجم المشكلة الى حد كبير عن الاعتراف بانتماء اﻷفراد الى جماعة أو الى مجتمع محلي، ولا عن الاعتراف بالتفرد الثقافي، لولا تدرج مراتب الانتماءات، ومن ثم تدرج مراتب الثقافات وإنكار الغيرية لصالح " جعل الفروق الثقافية مطلقة)١٦( " ، كما لو كان ثمة حائط عازلا يحول دون أي تبادل للمعلومات أو التفاعل بين الجماعات البشرية المحكوم عليها والتجانس، وبالنقاء اﻷزلي المستهام. |