4. Planifier les volets techniques et administratifs des conférences et autres réunions organisées sous l'égide du Mouvement, en coopération avec les organismes gouvernementaux intéressés et élaborer des rapports destinés au mouvement sur chacune de ces réunions. | UN | ٤ - تخطيط الجوانب التقنية واﻹدارية للمؤتمرات التي ترعاها حركة عدم الانحياز ولغيرها من الاجتماعات، بالتعاون مع الوكالات الحكومية ذات الصلة، وإعداد تقارير الى حركة عدم الانحياز عن كل من الاجتماعات. |
231. Le 13 septembre 1993, dans la région d'Hébron, des Palestiniens qui manifestaient en faveur de l'accord de paix se sont heurtés à des colons appartenant au mouvement Kach. | UN | ٢٣١ - وفي ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، اشتبك فلسطينيون كانوا يتظاهرون اعرابا عن تأييدهم لاتفاق السلم مع مستوطنين ينتمون الى حركة " كاخ " ، في منطقة الخليل. |
Aujourd'hui il apparaît encore plus clairement que la participation, sous forme de partenariat, au mouvement du développement durable exigera une résolution et un appui authentiques de la part de la communauté internationale, en particulier des pays industrialisés. | UN | وقد بات من اﻷوضح لنا اليوم أن الانضمام على أساس الشراكة الى حركة التنمية المستدامة سيتطلب التزاما حقيقيا ودعما من جانب المجتمع الدولي وبخاصة البلدان المصنعة. |
Il était accusé d'avoir blessé par balle un colon et d'avoir appartenu au mouvement du Djihad islamique. (Al-Fajr, 5 avril 1993) | UN | وكان متهما بإطلاق النار على مستوطن وإصابته بجروح، وبالانتماء الى حركة الجهاد اﻹسلامي. )الفجر، ٥ نيسان/أبريل ١٩٩٣( |
En revanche, celle de Baruch Goldstein, qui était également membre d'un mouvement désormais interdit, n'a pas été rasée. | UN | بينما لم يُدمر منزل باروخ غولدشتاين الذي ينتمي الى حركة هي اﻵن محظورة. |
A l'occasion, lorsque ces menaces sont faites par écrit, l'origine en est attribuée au " Mouvement anticommuniste Roberto Lorenzana " , à l'" Instance d'épuration et de châtiment " , au " Mouvement indigène révolutionnaire " , parmi d'autres. | UN | وعندما تكون هذه التهديدات مكتوبة، يُنسب في الغالب مصدرها الى " حركة روبيرتو لورنزانا المناهضة للشيوعية " ، و " مؤسسة التطهير والعقاب " ، و " الحركة اﻷصلية الثورية " ، وغيرها. |
- Arrestation, au cours des deux dernières semaines du mois d'avril, de 2 700 Palestiniens, sous prétexte qu'ils appartiennent au mouvement Hamas. | UN | - اعتقال )٠٠٧ ٢( فلسطيني بحجة انتمائهم الى حركة حماس خلال الاسبوعين اﻷخيرين من نيسان/أبريل. |
En effet, les autorités péruviennes l’accusaient d’atteinte à la sûreté de l’État – terrorisme – et d’appartenance au mouvement subversif du Sentier lumineux. | UN | وتتهمها سلطات بيرو بارتكاب جريمة اﻹخلال بالنظام العام )اﻹرهاب ضد الدولة( بالانتساب الى حركة " الدرب المضيء " الهدامة. |
295. Le 16 janvier 1995, quelque 300 Palestiniens ont organisé une marche de protestation devant le siège de la Croix-Rouge à Gaza pour réclamer la libération du docteur Abed el Aziz Rantisi, détenu depuis décembre 1993 sous l'inculpation d'appartenance au mouvement Hamas et de collaboration à ses activités. | UN | ٢٩٥ - في ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، نظم نحو ٣٠٠ فلسطيني مظاهرة احتجاج أمام مقر الصليب اﻷحمر في غزة للمطالبة باﻹفراج عن الدكتور عبد العزيز الرنتيسي، الذي كان محتجزا منذ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ بتهمة الانتماء الى حركة حماس والاشتراك في أنشطتها. |
16. Afin d'être en mesure de faire face rapidement au mouvement de rapatriement qui s'annonce, l'appel interinstitutions lancé par le Département des affaires humanitaires de l'ONU le 15 avril 1994 incorporait une estimation révisée des besoins pour le programme d'assistance en Géorgie. | UN | ٦١- وبغية الاستجابة بسرعة الى حركة العودة المقبلة الى الوطن، أدرجت الاحتياجات المنقحة لبرنامج المساعدة في جورجيا في النداء المشترك بين الوكالات الذي أطلقته إدارة الشؤون الانسانية التابعة لﻷمم المتحدة في ٥١ نيسان/أبريل ٤٩٩١. |
Les autorités israéliennes ont lancé une campagne d'arrestations de grande envergure visant ceux qu'elles accusent d'appartenir au mouvement Hamas. D'après des sources palestiniennes, environ 2 700 personnes auraient été appréhendées. | UN | شنت السلطات الاسرائيلية حملة اعتقالات واسعة النطاق في المناطق المحتلة استهدفت من تتهمهم بالانتماء الى حركة " حماس " ، وقدرت مصادر فلسطينية عدد المعتقلين بنحو )٠٠٧ ٢( معتقل. |
Un appui est également fourni au mouvement naissant des ONG dans ces pays, particulièrement en coopération avec la Consultation européenne sur les réfugiés et les exilés (ECRE). | UN | ويقدم الدعم أيضا الى حركة المنظمات غير الحكومية، الناشئة في تلك البلدان، ولاسيما بالتعاون مع " المشاورة اﻷوروبية بشأن اللاجئين والمنفيين " . |
Un appui est également fourni au mouvement naissant des ONG dans ces pays, particulièrement en coopération avec la Consultation européenne sur les réfugiés et les exilés (ECRE). | UN | ويقدم الدعم أيضا الى حركة المنظمات غير الحكومية، الناشئة في تلك البلدان، ولاسيما بالتعاون مع " المشاورة اﻷوروبية بشأن اللاجئين والمنفيين " . |
Pendant le mois à l'examen, les autorités israéliennes d'occupation ont procédé à un vaste coup de filet dans les milieux qu'elles accusent d'appartenir au mouvement islamiste Hamas, selon lequel on aurait arrêté plus de 2 700 personnes, pour la plupart des professeurs d'université, des médecins, des enseignants et des étudiants. | UN | من جانب آخر شنت قوات الاحتلال الاسرائيلي خلال الشهر الجاري حملة اعتقالات واسعة في صفوف من تتهمهم بالانتماء الى حركة " حماس " الاسلامية، وتجاوزت أعداد الذين تم اعتقالهم - حسب مصادر الحركة - )٠٠٧ ٢( معتقل، معظمهم من أساتذة الجامعات واﻷطباء والمعلمين وطلاب الجامعات. |
Les enfants ont été placés dans des centres de protection des mineurs, avec d'autres enfants placés sous la tutelle des autorités catalanes, et aucune discrimination n'a été exercée à leur encontre du fait de l'appartenance de leurs parents à un mouvement religieux ou pour toute autre raison. | UN | ووضع اﻷطفال في مراكز حماية القصﱠر، مع أطفال آخرين تحت وصاية سلطات كاتالونيا، ولم يمارس بحقهم أي تمييز من جراء انتماء آبائهم الى حركة دينية أو ﻷي سبب آخر. |