"الى حل عادل" - Translation from Arabic to French

    • à une solution juste
        
    • une juste solution
        
    Ils sont unanimes à accorder leur plein appui aux efforts que le Secrétaire général déploie actuellement pour aider les deux communautés à parvenir à une solution juste et durable. UN وهم يؤيدون باﻹجماع اﻷمين العام تأييدا تاما فيما يبذله حاليا من جهود لمساعدة الطائفتين على التوصل الى حل عادل ودائم.
    i) Nous nous engageons solennellement à mener de sérieuses négociations jusqu'à ce que nous parvenons à une solution juste et durable à cette crise dans notre pays; UN ' ١ ' نتعهد رسميا بعقد مفاوضات جادة حتى نتوصل الى حل عادل ودائم لهذه اﻷزمة التي يمر بها بلدنا.
    Fermement décidé à parvenir à une solution juste et durable de la question du Sahara occidental, UN وإذ يلتزم بالتوصل الى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية،
    Fermement décidé à parvenir à une solution juste et durable de la question du Sahara occidental, UN وإذ يلتزم بالتوصل الى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية،
    Il s'agit d'une question de droits de l'homme qui appelle une juste solution. UN وأن المسألة تقع في نطاق حقوق الانسان ولا بد من التوصل الى حل عادل بشأنها.
    Le récent acte historique de reconnaissance mutuelle entre Israël et l'Organisation de libération de Palestine (OLP) et l'accord intérimaire de paix en donnent des exemples. Nous espérons que cela aboutira à une solution juste et globale du conflit israélo-arabe. UN إن العمل التاريخي اﻷخير المتمثل في الاعتراف المتبادل بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، واتفاق السلم المرحلة، خير مثالين على ذلك، ونأمل أن يؤدي ذلك الى حل عادل وشامل للصراع العربي الاسرائيلي.
    La façon dont Israël se joue des points de référence et des principes du processus de paix a brisé les espoirs nés de la Conférence de Madrid de parvenir à une solution juste et globale. UN إلا أن أسلوب القفز فوق ثوابت عملية السلام وأسسها، الذي اتبعته اسرائيل كان وراء تردي اﻵمال المعقودة على مؤتمر مدريــد للوصول الى حل عادل وشامل.
    Je saisis cette occasion pour vous remercier une fois encore très sincèrement de la compréhension dont vous faites preuve à l'égard de notre situation difficile, et pour vous exprimer mon appui sans réserve dans les efforts que vous faites pour parvenir à une solution juste et à une paix durable dans les territoires de l'ex-Yougoslavie. UN وإني ﻷغتنم هذه الفرصة ﻷشكركم مرة أخرى ببالغ اﻹخلاص لتفهمكم لحالتنا الصعبة وﻷعرب لكم عن تأييدي الكامل لجهودكم التي تبذلونها للتوصل الى حل عادل وسلام دائم في أقاليم يوغوسلافيا السابقة.
    Ni la violence, ni l'extrémisme et encore moins l'intransigeance ne permettront d'aboutir à une solution juste et définitive de cette crise qui n'a que trop duré. UN إذ لا العنف ولا التطرف وبالتأكيد لا التعنت سيسمح لنا بالتوصل الى حل عادل ونهائي لهذه اﻷزمة التي استمرت زمنا أطول مما ينبغي.
    Les accords déjà signés entre Israël et les Palestiniens, d'une part, et Israël et la Jordanie, d'autre part, indiquent une volonté d'aboutir à une solution juste et durable. UN وتبرهن الاتفاقات التي وقعت بين اسرائيل والفلسطينيين من جهة وبين اسرائيل واﻷردن من جهة أخرى علــى الاستعــداد للتوصل الى حل عادل ودائم.
    Depuis la sixième série de pourparlers, les deux ministres ont examiné, sans préjudice de leurs positions de principe respectives quant au statut politique du Timor oriental, les questions relatives aux possibilités de parvenir à une solution juste, globale et internationalement acceptable définies par le Secrétaire général. UN وابتداء الجولة السادسة، ناقش الوزيران، مع عدم اﻹخلال بموقفيهما المبدئيين فيما يتعلق بالمركز السياسي لتيمور الشرقية، مسائل حددها اﻷمين باعتبارها قنوات محتملة للوصول الى حل عادل وشامل ومقبول دولياً.
    Il montre également que les Chypriotes grecs ne sont pas près de reconnaître la cause véritable de la question de Chypre, à savoir la campagne qu'ils ont toujours menée en vue de faire de Chypre une île grecque, et qu'ils ne sont donc pas près non plus de parvenir avec nous à une solution juste et viable avec nous. UN ويدل أيضا على مقدار بعد القبارصة اليونانيين عن تعريف السبب الحقيقي لمسألة قبرص، وهو الحملة العتيقة الرامية الى تحويل قبرص الى جزيرة يونانية، ولذلك، فإنه يوضح أيضا كم هم بعيدين عن التوصل الى حل عادل وقابل للتطبيق معنا.
    À la sixième série de négociations, les deux parties, sans préjudice de leurs positions de principe respectives concernant le statut politique du Timor oriental, avaient tenu des pourparlers sur les questions de fond que le Secrétaire général avait recensées s'agissant des moyens d'arriver à une solution juste, globale et acceptable sur le plan international. UN وفي الجولة السادسة، شرع الجانبان، دون المساس بالموقف المبدئي لكل منهما فيما يتعلق بالمركز السياسي لتيمور الشرقية، في إجراء مناقشات بشأن المسائل الموضوعية التي حددها اﻷمين العام فيما يتعلق بالسبل التي يمكن أن تقود الى حل عادل وشامل ومقبول دوليا.
    96. Le Comité continuera de s'efforcer de s'acquitter de son mandat le plus efficacement possible et d'adapter son programme de travail en fonction de l'évolution de la situation afin de contribuer au maximum à la réalisation de l'objectif commun des Nations Unies, qui est d'aboutir à une solution juste et durable de la question de Palestine. UN ٩٦ - وستواصل اللجنة جهدها لتحقيق القدر اﻷكبر من الفعالية في تنفيذ مهمتها ولتكييف برنامج عملها في ضوء التطورات، كي تسهم قدر اﻹمكان في تحقيق هدف اﻷمم المتحدة المشترك، هدف التوصل الى حل عادل ودائم لقضية فلسطين.
    92. Le Comité continuera de s'attacher à s'acquitter au mieux de son mandat et d'adapter son programme de travail en fonction de l'évolution de la situation afin de contribuer au maximum à la réalisation de l'objectif commun des Nations Unies, qui est d'aboutir à une solution juste et durable de la question de Palestine. UN ٩٢ - وستواصل اللجنة جهدها لتحقيق القدر اﻷكبر من الفعالية في تنفيذ مهمتها ولتكييف برنامج عملها في ضوء التطورات، كي تسهم قدر اﻹمكان في تحقيق هدف اﻷمم المتحدة المشترك، وهو التوصل الى حل عادل ودائم لقضية فلسطين.
    Nous ne devons pas permettre que, par leurs actions violentes, les ennemis de la paix modifient le cours des événements qui, même si leur évolution est lente, se déroulent conformément aux principes qui ont permis la convocation de la Conférence de Madrid de 1991 et, nous l'espérons, conduiront à une solution juste, globale et durable du conflit arabo-israélien en général, et de la question palestinienne en particulier. UN وينبغي ألا نسمح ﻷعداء السلام أن يغيروا بأعمال العنف مسار اﻷحــداث التي، وإن كانت تتطور ببطء، إلا أنها تتطور وفقا للمبادئ التي جعلت من المستطاع عقد مؤتمر مدريد عام ١٩٩١، والتي نأمل أن تؤدي الى حل عادل وشامل ودائم للصراع العربي - الاسرائيلي بصفة عامة ولقضية فلسطين بصفة خاصة.
    15. Comme nous l'avons affirmé aux Sommets de Salvador de Bahía (1993) et de Cartagena (1994), nous ne cessons d'appuyer les efforts que déploie le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies pour aboutir à une solution juste, globale et internationalement acceptable de la question du Timor oriental, dans le cadre des normes et principes du droit international. UN ١٥ - وكما أكدنا في مؤتمر قمة سلفادور دي بهيا )١٩٩٣( وقرطاجنة )١٩٩٤( فإننا سنواصل دعم الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بهدف التوصل الى حل عادل وعالمي ومقبول دوليا لمشكلة تيمور الشرقية في إطار قواعد ومبادئ القانون الدولي.
    " Rappelant la déclaration que le Président du Conseil de sécurité a faite en leur nom le 14 décembre 1989 (S/21026), les membres du Conseil remercient le Secrétaire général de son compte rendu sur l'état actuel de sa mission de bons offices concernant Chypre et expriment leur plein appui aux efforts qu'il déploie pour aider les deux communautés à parvenir à une solution juste et durable. UN " يشير أعضاء مجلس اﻷمن الى البيان الذي أصدره باسمهم الرئيس في ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١ (S/21026). ويعربون عن تقديرهم لﻷمين العام ﻹطلاعهم على الحالة الراهنة لمهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها بشأن قبرص، ويقدمون دعمهم التام لجهوده الرامية الى مساعدة الطائفتين على التوصل الى حل عادل ودائم.
    49. D'autre part, la délégation malaisienne constate avec une vive déception que le Conseil de sécurité n'a pas vraiment eu à coeur de faire appliquer les résolutions qu'il avait adoptées en vue de trouver une juste solution au conflit, et ce en dépit des nombreux appels en ce sens qui lui avaient été lancés par la Malaisie. UN ٤٩ - وقال إن الوفد الماليزي يلاحظ من ناحية أخرى وبدرجة كبيرة من خيبة اﻷمل أن مجلس اﻷمن لم يقم حقيقة وجديا بالعمل على تطبيق القرارات التي اعتمدها بهدف الوصول الى حل عادل للنزاع، وذلك رغم المناشدات العديدة التي وجهت في هذا الشأن الى المجلس من جانب ماليزيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more