"الى خمس سنوات" - Translation from Arabic to French

    • à cinq ans
        
    • et cinq ans
        
    • à cinq années à venir
        
    Si ces conditions n'étaient pas remplies, le mari était passible d'une peine d'emprisonnement de trois à cinq ans et la femme pouvait demander le divorce. UN وفي حالة عدم الامتثال لهذه الشروط يعاقب الزوج بالسجن لمدة ثلاث الى خمس سنوات وتتاح للزوجة امكانية طلب الطلاق.
    Ces infractions sont passibles de différentes sanctions allant de l'amende à une peine privative de liberté de deux à cinq ans. UN وتفرض عقوبات مختلفة على ارتكاب هذه الجرائم: بدءا من الغرامة الى السجن لمدة تتراوح من سنتين الى خمس سنوات.
    Le coût de cette activité était d’environ 10 millions de dollars, et la durée du projet, en général, de deux à cinq ans. UN وتبلغ تكلفة هذه الخطوة حوالي عشرة ملايين دولار وتبلغ مدة المشروع عادة من سنتين الى خمس سنوات .
    Mon pays attache une grande importance aux questions touchant l'environnement et le développement, du fait qu'il est exposé à l'avancée des sables du sud, à la pollution maritime dans le nord, à la raréfaction des ressources en eau et aux variations pluviométriques, ainsi qu'aux périodes de sécheresse qui durent parfois de trois à cinq ans. UN إن بلادي أولت أهمية قصوى لمسائل البيئة والتنمية حيث تتعرض لزحف الرمال من الجنوب، وتلوث البحر في الشمال، وندرة الموارد المائية، وتذبذب سقوط اﻷمطار. وفترات الجفاف التي تمتد أحيانا ما بين ثلاث الى خمس سنوات.
    La cicatrisation montre que toutes ces blessures datent d'entre deux et cinq ans auparavant. Open Subtitles اعاده بناء هذه الاصابات تشير بانها كلها وقعت بين سنتين الى خمس سنوات.
    Le PNUD avait tenu d'étroites consultations avec le Comité des commissaires aux comptes pour trouver des moyens de remédier à cette situation et en réponse aux recommandations du Comité, le PNUD élaborait actuellement un plan de dépenses pour les trois à cinq années à venir, comprenant notamment la cession des avoirs immobiliers. UN وأشار مدير البرنامج المساعد الى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أجرى مشاورات وثيقة مع مجلس مراجعي الحسابات من أجل اتخاذ إجراء تصحيحي. واستجابة لتوصيات المجلس، أشار الى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعد خطة للنفقات تمتد من ثلاث الى خمس سنوات تشمل جملة أمور منها التصرف في اﻷصول السكنية.
    3. L'auteur des deux types de délit décrits ci-dessus peut être un homme ou une femme, et la victime une femme majeure, quels que soient son état civil et son expérience en matière de relations sexuelles; l'auteur est passible d'une peine de prison allant de trois mois à cinq ans. UN ٣ - إن الجاني في فئتي الجرم المذكورة أعلاه قد يكون ذكرا أو أنثى، بينما الضحية هي أنثى بالغة، بصرف النظر عن مركزها الزوجي أو خبرتها الجنسية؛ ويتعرض الجاني لعقوبة السجن من ثلاثة أشهر الى خمس سنوات.
    La peine minimum va en général de un à cinq ans, ce qui semble coïncider avec les peines prévues par les États ayant déclaré avoir une disposition officielle dans leur code pénal concernant les infractions graves. UN وتتراوح الفترات الزمنية النمطية المتخذة كحدود دنيا لمدد الحبس المفروضة من سنة واحدة الى خمس سنوات. ويبدو أن هذه المدد تتطابق مع المدد التي ارتأتها الدول المستجيبة التي أفادت عن وجود نص رسمي بشأن الجرائم الخطيرة في قوانين عقوباتها.
    Nous recommandons, d’une part, que ce délai soit ramené à cinq ans, comme c’est le cas dans la Convention de la CICAD, et d’autre part, que l’expression “un certificat” soit remplacée par les mots “une licence ou une autorisation”. UN ونحن نوصي أولا بخفض هذا الالتزام الى خمس سنوات وفقا لما هو معمول به في لجنة البلدان اﻷمريكية لمكافحة تعاطي المخدرات . ونوصي ثانيا بالاستعاضة عن عبارة " شهادة معينة " بعبارة " رخصة أو إذن " .
    Un pays pouvait commencer par exemple avec des ballons-sondes afin d’acquérir une capacité technologique en matière de charge utile ainsi que des connaissances en météorologie et en sciences de la haute atmosphère, pour un coût d’environ 1 million de dollars sur une période de trois à cinq ans. UN فيستطيع البلد مثلا أن يبدأ بمناطيد السبر التي يمكن أن توفر قدرة تكنولوجية في مجال الحمولات فضلا عن معرفة باﻷرصاد الجوية وعلم الغلاف الجوي العلوي بتكلفة تقارب المليون دولار ويستغرق انجازها من ثلاث الى خمس سنوات .
    pendant au moins [dix ans]La délégation mexicaine a proposé de réduire ce délai de “dix ans” à “cinq ans” (A/AC.254/5/Add.1). Cette proposition a été appuyée par la délégation de la République arabe syrienne. UN لمدة لا تقل عن ]عشر سنوات[،اقترح وفد المكسيك تغيير عبارة " عشر سنوات " الى " خمس سنوات " A/AC.254/5/Add.1) و Corr.1(؛ وأيده ذلك الاقتراح وفد الجمهورية العربية السورية.
    b) Que, dans la mesure du possible, les centres de liaison s'entendent sur des programmes de coopération à moyen terme (trois à cinq ans) et qu'ils soient encouragés à constituer des comités mixtes de planification et de suivi; UN )ب( ينبغي لمراكز التنسيق أن تتفق على برامج متوسطة اﻷجل للتعاون )من ثلاث الى خمس سنوات(، قدر اﻹمكان، وتُشجع تلك المراكز على تشكيل لجان مشتركة للتخطيط والمتابعة؛
    25. Un important programme de négociations a été incorporé à l'Acte final du Cycle d'Uruguay. En application de plusieurs accords, ces négociations doivent débuter trois à cinq ans après la date d'entrée en vigueur de l'Accord sur l'OMC (1er janvier 1995). UN ٥٢- تضمنت الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي جدول أعمال تفاوضي " عضوي " هام، الواجب أن يبدأ من ثلاث الى خمس سنوات بعد بدء سريان اتفاق منظمة التجارة العالمية )١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١( حسب مختلف الاتفاقات.
    La plupart des femmes attendent de un à cinq ans avant de trouver un emploi (48,6 %), ce qui montre que la durée de l’attente a augmenté puisqu’elle est passée de trois à cinq ans. UN ومعظم النساء ينتظرن للحصول على عمل مدة تتراوح بين سنة وخمس سنوات )٦ر٨٤ في المائة( ، وهذا يعني أن طول مدة الانتظار للحصول على عمل قد ازداد أيضا )من ثلاث الى خمس سنوات( .
    Registres 1. Chaque État Partie conserve pendant au moins [dix]La délégation mexicaine, appuyée par la délégation de la République arabe syrienne, a proposé de réduire ce délai de “dix ans” à “cinq ans” (A/AC.254/5/Add.1). UN ١ - على كل دولة طرف أن تحتفظ ، لمدة لا تقل عن ]عشر[اقترح وفد المكسيك اختصار مدة الحفظ من " عشر سنوات " الى " خمس سنوات " A/AC.254/5/Add.1) و Corr.1( ، وأيده في ذلك وفد الجمهورية العربية السورية .
    2. [Les registres sont conservés pendant au moins [dix]La délégation des États-Unis a proposé de réduire ce délai de “dix ans” à “cinq ans” (A/AC.254/Add.1). UN ٢ - ]يتعين حفظ السجلات لمدة لا تقل عن ]عشر[اقترح وفد الولايات المتحدة اختصار مدة الحفظ من " عشر سنوات " الى " خمس سنوات " A/AC.254/5/Add.1) و Corr.1( .
    Registres 1. Chaque État partie conserve pendant au moins [dix]La délégation mexicaine, appuyée par la délégation de la République arabe syrienne, a proposé de réduire ce délai de “dix ans” à “cinq ans” (A/AC.254/5/Add.1). UN ١ - على كل دولة طرف أن تحتفظ ، لمدة لا تقل عن ]عشر[اقترح وفد المكسيك تغيير عبارة " عشر سنوات " الى " خمس سنوات " A/AC.254/5/Add.1) و Corr.1( ، وأيده في ذلك وفد الجمهورية العربية السورية .
    2. [Les registres sont conservés pendant au moins [dix]La délégation des États-Unis a proposé de réduire ce délai de “dix ans” à “cinq ans” (A/AC.254/Add.1). UN ٢ - ]يتعين حفظ السجلات لمدة لا تقل عن ]عشر[اقترح وفد الولايات المتحدة تغيير عبارة " عشر سنوات " الى " خمس سنوات " A/AC.254/5/Add.1) و Corr.1( .
    S’agissant de licences de collecte de déchets solides n’exigeant aucun investissement lourd en capital fixe, la périodicité peut être relativement brève (de trois à cinq ans), alors que pour un contrat de distribution d’électricité ou d’eau, par exemple, il peut être souhaitable d’opter pour des périodes plus longues. UN فلتراخيص جمع النفايات الصلبة ، التي لا تتطلب استثمارات ثابتة كبيرة ، يمكن أن تكون المدة قصيرة نسبيا )كل ثلاث سنوات الى خمس سنوات مثلا( ، في حين ربما يكون من المستصوب أن تكون الفترات أطول لعقد توزيع قوى كهربائية أو مياه ، مثلا .
    Entre trois et cinq ans ? Open Subtitles ثلاث الى خمس سنوات ؟
    Le PNUD avait tenu d'étroites consultations avec le Comité des commissaires aux comptes pour trouver des moyens de remédier à cette situation et en réponse aux recommandations du Comité, le PNUD élaborait actuellement un plan de dépenses pour les trois à cinq années à venir, comprenant notamment la cession des avoirs immobiliers. UN وأشار مدير البرنامج المساعد الى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أجرى مشاورات وثيقة مع مجلس مراجعي الحسابات من أجل اتخاذ إجراء تصحيحي. واستجابة لتوصيات المجلس، أشار الى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعد خطة للنفقات تمتد من ثلاث الى خمس سنوات تشمل جملة أمور منها التصرف في اﻷصول السكنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more