"الى رؤساء" - Translation from Arabic to French

    • aux présidents des
        
    • aux chefs d
        
    • aux chefs des
        
    • aux chefs de
        
    • les présidents
        
    • lettres aux chefs
        
    Au titre des deux lois en question, certains pouvoirs étaient conférés aux présidents des conseils d’arrondissement urbains et ruraux pour la paix et le développement afin de leur permettre d’exécuter leur mandat public. UN وبموجب هذين القانونين، تسند السلطات الى رؤساء مجالس تحقيق السلام والتنمية في الدوائر والتجمعات السكنية في القرى لتمكينها من تنفيذ مهامها العامة.
    35. Le 30 janvier 1992 et le 25 mars 1993, comme suite aux demandes formulées par l'Assemblée générale aux paragraphes 9 à 12 de sa résolution 46/190 du 20 décembre 1991 et aux paragraphes 6 à 8 de sa résolution 47/202 A, et conformément aux décisions du Comité des conférences, le Président du Comité a écrit aux présidents des organes des Nations Unies concernés. UN ٣٥ - وفي ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ و ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٣، وامتثالا لطلبات الجمعية العامة الواردة في الفقرات ٩ الى ١٢ من قرارها ٤٦/١٩٠ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ وفي الفقرات ٦ الى ٨ من قرارها ٤٧/٢٠٢ ألف، ولمقررات لجنة المؤتمرات، وجه رئيس اللجنة رسائل الى رؤساء الهيئات المعنية في اﻷمم المتحدة.
    À la fin de l'été, dans sa lettre adressée aux chefs d'État du Groupe des Sept, le Président de l'Ukraine a confirmé la position de notre pays sur cette question. UN وفي نهاية الصيف، أكد رئيس أوكرانيا، في رسالته الى رؤساء دول السبع الكبار، موقف أوكرانيا بشأن هذه المسألة.
    À l'issue de la réunion, un appel a été lancé aux chefs d'État et de gouvernement de la communauté internationale pour leur demander de l'aide face aux problèmes écologiques de la région. Les ministres présents ont adopté une déclaration dans laquelle ils réaffirment leur détermination à résoudre ces problèmes. UN وفي نهاية الاجتماع وجه نداء الى رؤساء دول وحكومات المجتمع الدولي لطلب مساعدتهم في حل المشاكل البيئية في المنطقة واعتمد الوزراء الحاضرون إعلانا يعيد تأكيد عزمهم على حل تلك المشاكل.
    Lettre datée du 2 mai 1993, adressée aux chefs des trois UN رسالة موجهة الى رؤساء وفود البوسنة الثلاثة
    Le rapport annuel de la Direction exécutive est adopté par le Conseil d'administration et distribué aux chefs de gouvernement des États signataires. UN يرسل التقرير السنوي لﻹدارة التنفيذية الذي يعتمده مجلس إدارة الصندوق الى رؤساء حكومات الدول الموقعة على الاتفاق.
    Avant de conclure, je voudrais remercier les présidents des grandes commissions, les Vice-Présidents et les autres membres du Bureau pour l'appui et les conseils qu'ils m'ont donnés dans l'accomplissement des tâches dont je me suis acquitté en ma qualité de président de la Conférence. UN واسمحوا لي، قبل أن أختتم كلمتي، بأن أوجه الشكر الى رؤساء اللجان الرئيسية، ونواب الرئيس وغيرهم من المسؤولين على ما قدموه لي من تأييد ومشورة في الاضطلاع بالمهام المتعلقة بإدارة هذا المؤتمر.
    605. En outre, le rapport sur les travaux de chaque session devrait être envoyé dès que possible aux présidents des autres organes créés en vertu d'instruments internationaux, pour information. UN ٥٠٦ - وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يرسل تقرير كل دورة من الدورات، في أقرب وقت ممكن، الى رؤساء الهيئات التعاهدية اﻷخرى للاطلاع عليه.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 7 février 1994, adressée aux présidents des parlements des membres permanents du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies et au Président du Conseil de sécurité par le Président de la Knesset, M. Shevah Weiss. UN أتشرف بأن أرفق طيه نص رسالة مؤرخة ٧ شباط/فبراير ١٩٩٤، موجهة من رئيس الكنيست، البروفيسور شيفا وايس، الى رؤساء المجالس النيابية للدول اﻷعضاء الدائمة في مجلس أمن اﻷمم المتحدة، والى رئيس مجلس اﻷمن.
    Il les a également transmises aux présidents des commissions techniques du Conseil, en les invitant à apporter leur coopération et leur soutien actifs en vue de les mettre en oeuvre et à l’informer ou à informer le Président de la Commission de la condition de la femme des mesures qu’ils avaient prises à cette fin et des obstacles auxquels ils s’étaient heurtés et des difficultés qu’ils avaient rencontrées dans ce processus. UN وأحال أيضا الاستنتاجات المتفق عليها الى رؤساء اللجان الفنية للمجلس، ملتمسا تعاونهم ودعمهم النشطين في تنفيذها، وداعيا إياهم الى تزويد رئيس المجلس أو رئيسة لجنة مركز المرأة بمعلومات عن الخطوات المتخذة لتنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها، وعن أي عراقيل أو صعوبات تم التعرض إليها في تلك العملية.
    62. Le Comité a prié son président d'écrire aux présidents des organes intéressés pour appeler leur attention sur la nécessité d'évaluer de façon réaliste le nombre des séances qui leur seraient nécessaires, compte tenu de leur expérience passée, et d'utiliser le plus efficacement possible les services de conférence disponibles, notamment d'ouvrir les séances à l'heure prévue et d'envisager de limiter le temps de parole. UN ٦٢ - وطلبت اللجنة الى رئيسها أن يوجه رسالة الى رؤساء الهيئات المعنية يوجه فيها انتباههم الى ضرورة إجراء تقييم واقعي لاحتياجاتهم من الاجتماعات استنادا الى الخبرة السابقة وضرورة الانتفاع على النحو اﻷمثل من موارد المؤتمرات، ولا سيما ببدء الاجتماعات في مواعيدها والنظر في أمر اعتماد مدد محددة للمتكلمين.
    Après en avoir débattu et compte tenu du manque de communication entre les divers organes créés en vertu d'instruments internationaux, le Comité a décidé, à sa 230e séance, tenue le 4 février, qu'immédiatement après chaque session un résumé des travaux de cette session serait établi par le président du Comité et serait envoyé aux présidents des autres organes créés en vertu d'instruments internationaux. UN وإثر المناقشة، قررت اللجنة في جلستها ٠٣٢ المعقودة في ٤ شباط/فبراير ٣٩٩١، آخذة في اعتبارها انعدام التواصل بين مختلف الهيئات التعاهدية، أن تقوم رئيسة اللجنة، فور انتهاء كل دورة، باعداد ملخص لوقائعها. وينبغي أن يرسل هذا الملخص الى رؤساء الهيئات التعاهدية اﻷخري.
    Les équilibres délicats qui ont été réalisés dans les documents de la Conférence que vous, Monsieur le Président, transmettrez aux chefs d'État devraient être un triomphe que nous pouvons tous partager. UN فالتوازنات الدقيقة التي تحققت في وثائق المؤتمر والتي ستحيلونها، السيد الرئيس، الى رؤساء الدول ينبغي أن تكون انتصارا نشارك فيه جميعا.
    J'ai l'honneur de vous transmettre, à l'intention des membres du Conseil de sécurité, le message adressé par le Gouvernement du Burundi aux chefs d'États de la région à la suite de leur cinquième sommet sur le conflit burundais. UN أتشرف بأن أحيل اليكم، لعلم أعضاء مجلس اﻷمن الرسالة الموجهة من حكومة بوروندي الى رؤساء دول المنطقة على إثر اجتماع القمة اﻹقليمي الخامس بشأن الصراع البوروندي.
    226. Il est décidé de soumettre les recommandations ci-dessus aux chefs d'Etat ou de gouvernement ainsi qu'à la communauté internationale par l'intermédiaire des mécanismes et procédures existants. UN ٢٢٦ - وتقرر تقديم التوصيات المذكورة أعلاه الى رؤساء الدول أو الحكومات والى المجتمع الدولي عن طريق اﻵليات واﻹجراءات المتبعة.
    5. En mai 1994, le Secrétaire général a envoyé des lettres aux chefs d'État et de gouvernement les invitant à participer au Sommet en mars 1995 à Copenhague. UN ٥ - وفي شهر أيار/مايو ١٩٩٤، بعث اﻷمين العام برسائل الى رؤساء الدول والحكومات يدعوهم لحضور مؤتمر القمة الذي سيعقد في كوبنهاغن، في آذار/مارس ١٩٩٥.
    Le Directeur général de l’UNESCO a adressé une lettre aux chefs des délégations participant à cette conférence afin d’encourager les parlements nationaux à participer à la célébration de l’Année internationale de la culture de la paix. UN ووجه المدير العام لليونسكو خطابا الى رؤساء الوفود التي شاركت في هذا المؤتمر ليشجع البرلمانات الوطنية على المشاركة في الاحتفال بالسنة الدولية لثقافة السلام.
    90. Le 24 mai 1993, le Secrétaire général a adressé une lettre aux chefs des missions permanentes à New York, demandant que leurs gouvernements envisagent d'apporter une contribution, sous forme de ressources financières ou de personnel, pour aider la Commission dans ses travaux d'investigation. UN ٩٠ - وفي ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٣، أرسل اﻷمين العام رسالة الى رؤساء البعثات الدائمة في نيويورك يطلب فيها من حكوماتهم أن تنظر في تقديم مساهمة في شكل موارد مالية أو أفراد لمساعدة اللجنة في أعمال التحقيقات التي تقوم بها.
    28.47 Les audits prévus se traduiront par environ 175 rapports, qui seront soumis aux chefs des départements, bureaux, fonds et programmes intéressés ou aux autres hauts fonctionnaires concernés. UN ٨٢-٧٤ وستسفر عمليات مراجعة الحسابات المقررة عن تقديم حوالي ٥٧١ تقريرا الى رؤساء اﻹدارات والمكاتب والصناديق والبرامج وكبار المديرين فيها.
    Il a réitéré sa demande bien connue tendant à ce que l'on étende ces facilités aux chefs de mission. UN وكرر طلبه المعروف جيدا والمتعلق بمد هذه التسهيلات الى رؤساء البعثات.
    A l'issue de la réunion de 1992 du Forum, le Président, au nom des pays membres, avait envoyé des lettres aux chefs de gouvernement des cinq Etats dotés d'armes nucléaires leur demandant de cesser définitivement les essais. UN وكان رئيس المحفل قد كتب، باﻹصالة عن بلدان المحفل، الى رؤساء حكومات الدول الخمس الحائزة ﻷسلحة نووية، بعد اجتماع المحفل عام ١٩٩٢، يدعوهم الى وقف التجارب بصورة دائمة.
    11. Prie les présidents des organes pertinents et des organes subsidiaires de l'Assemblée générale de proposer aux Etats Membres, au début de chaque session, de limiter le temps de parole des intervenants; UN ١١ - تطلب الى رؤساء اﻷجهزة والهيئات الفرعية ذات الصلة التابعة للجمعية العامة أن تقترح على الدول اﻷعضاء، في بداية كل دورة، إقرار حدود زمنية للمتكلمين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more