"الى ستة أشهر" - Translation from Arabic to French

    • à six mois
        
    De plus, le Parlement était en train d'accroître les peines prévues pour voies de fait, qui d'une amende passeraient à une peine de prison pouvant aller jusqu'à six mois. UN كما أن البرلمان في سبيله الى اتخاذ اجراءات لتشديد العقوبات على جرائم الاعتداء البسيط: من الحكم بغرامة الى السجن مدة تصل الى ستة أشهر.
    Un tel programme pourrait prévoir l'octroi à des autochtones d'indemnités de subsistance pour des périodes allant jusqu'à six mois ou plus, qui leur permettraient de travailler avec le Coordonnateur. UN ويمكن أن يوفر مثل هذا البرنامج منحا لتغطية تكاليف المعيشة تقدم الى السكان اﻷصليين لفترات تصل الى ستة أشهر أو أكثر كي يتاح لهم العمل مع المنسق.
    6. Réduction de la période minimum d'affiliation, qui est ramenée de un an à six mois. UN ٦ - خفض فترة التأهيل للاشتراك في الصندوق من سنة واحدة الى ستة أشهر.
    En même temps, l'expert a appelé l'attention du Comité sur les résultats de travaux dont il ressort que le stress chronique peut provoquer une crise cardiaque trois à six mois plus tard. UN وفي الوقت نفسه، أحال الخبير الطبي الفريق الى المؤلفات الطبية التي يمكن بموجبها اعتبار الاجهاد المزمن سببا لنوبة قلبية تحدث بعد ثلاثة أشهر الى ستة أشهر.
    - La validité de l'ordonnance est portée de 30 jours à six mois. Il y a également la suppression de la possibilité de faire appel. UN - تُمدﱠد صلاحية اﻷمر الى ستة أشهر عوضاً عن اﻟ٠٣ يوماً، هناك مجال أيضاً ﻹلغاء امكانية الطعن.
    La Colombie a recommandé qu'une période de trois à six mois soit accordée à l'État partie pour présenter des informations ou des réponses relatives à une communication. UN وأوصت كولومبيا بتحديد فترة زمنية تتراوح من ثلاثة الى ستة أشهر لقيام الدولة الطرف بتقديم المعلومات أو الردود المتعلقة برسالة ما.
    Il se trouvait que le volume de travail représenté par les comptes rendus analytiques avait d'ores et déjà dépassé la capacité des services de traduction, si bien qu'il avait fallu, étant donné la règle de parution simultanée, repousser jusqu'à six mois, voire davantage, leur date de parution. UN والواقع أن عبء العمل الذي تشكله المحاضر الموجزة قد تجاوز بالفعل قدرة دوائر الترجمة، بحيث تعيﱠن، بالنظر الى قاعدة توزيع الوثائق بجميع اللغات في وقت واحد، تأخير إصدار المحاضر الموجزة مددا تصل الى ستة أشهر بل وأكثر من ذلك.
    17. Les tentes des contingents dont l'hébergement n'est pas assuré par l'Organisation des Nations Unies seront intégralement remboursées d'emblée pour une période pouvant aller jusqu'à six mois. UN ١٧ - تتلقى الوحدات بصورة أساسية تسديدا كاملا لتكاليف الخيام عن فترة تصل الى ستة أشهر إذا لم توفر اﻷمم المتحدة أماكن إقامة لها.
    17. Les tentes des contingents dont l'hébergement n'est pas assuré par l'Organisation des Nations Unies seront intégralement remboursées d'emblée pour une période pouvant aller jusqu'à six mois. UN ١٧ - تتلقى الوحدات بصورة أساسية سدادا كاملا لتكاليف الخيام عن فترة تصل الى ستة أشهر إذا لم توفر اﻷمم المتحدة أماكن إقامة لها.
    Il se trouvait que le volume de travail représenté par les comptes rendus analytiques avait d'ores et déjà dépassé la capacité des services de traduction, si bien qu'il avait fallu, étant donné la règle de parution simultanée, repousser jusqu'à six mois, voire davantage, leur date de parution. UN والواقع أن عبء العمل الذي تشكله المحاضر الموجزة قد تجاوز بالفعل قدرة دوائر الترجمة، بحيث تعيﱠن، بالنظر الى قاعدة توزيع الوثائق بجميع اللغات في وقت واحد، تأخير إصدار المحاضر الموجزة مددا تصل الى ستة أشهر بل وأكثر من ذلك.
    La Slovénie a fait savoir que, dans 32,3 pour cent des cas, l'autorité compétente statuait dans les trois mois, dans les quatre à six mois dans 23 pour cent des cas et jusqu'à neuf mois dans 44,7 pour cent des affaires. UN وأفادت سلوفينيا بأن في ٣ر٢٣ في المائة من جميع القضايا كانت السلطة المختصة تبت في القضية خلال ثلاثة أشهر ، وفي ٣٢ في المائة عن جميع القضايا كان الوقت يستغرق ما بين أربعة الى ستة أشهر ، بينما قد يستغرق هذا الاجراء في جميع الحالات فترة تصل الى تسعة أشهر في ٧ر٤٤ في المائة من جميع القضايا .
    À cet égard, ma délégation a noté ce que le Président Alija Izetbegovic de la République de Bosnie-Herzégovine a annoncé le 27 septembre, à savoir qu'il limiterait la demande de la levée de l'embargo sur les armes à l'adoption d'une résolution officielle, et qu'il accepterait de reporter l'application effective de la résolution à six mois. UN ويشير وفدي في هذا الخصوص الى أن الرئيس علي بيغوفتش رئيس جمهورية البوسنة والهرسك أعلن في ٢٧ أيلول/سبتمبر أنه سيقصر المطالبة برفع حظر اﻷسلحة على اتخاذ قرار رسمي وسيقبل إرجاء تنفيذ القرار الفعلي لمدة تصل الى ستة أشهر.
    28. L'auteur de coups et blessures n'ayant pas provoqué des lésions ou ayant provoqué une incapacité de moins de 10 jours est puni par l'article 554 du Code pénal libanais d'une peine pouvant aller jusqu'à six mois de prison ou d'une amende de 10 000 à 50 000 livres libanaises ou les deux. UN ٨٢- تعاقب المادة ٤٥٥ من قانون العقوبات اللبناني مرتكب فعل الضرب والجرح الذي لا يتسبب في اصابات أو الذي يتسبب في عجز يقل عن ٠١ أيام بعقوبة السجن لمدة قد تصل الى ستة أشهر أو بغرامة تتراوح بين ٠٠٠ ٠١ و٠٠٠ ٠٥ ليرة لبنانية، أو بالاثنتين معاً.
    100. M. DABOR (Sierra Leone) n'a rien à redire au paragraphe 1 de l'article 10 des " Variantes supplémentaires " , mais il lui semble que le délai de 12 mois prévu au paragraphe 2 est beaucoup trop long. La Sierra Leone propose de le réduire à six mois. UN ٠٠١- السيد دابور )سيراليون( : قال انه لن يعترض على الفقرة ١ من المادة ٠١ في " خيار آخر " ، بيد أنه يرى أن فترة اثني عشر شهرا المنصوص عليها في الفقرة ٢ فترة طويلة للغاية : فهو يقترح اختصار الفترة الى ستة أشهر .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more