Dernièrement, elle a offert de créer un nouveau couloir efficace et sûr allant du port de Bar à Sarajevo. | UN | وقدمت مؤخرا ممرا جديدا آمنا ومناسبا من ميناء بار الى سراييفو. |
La Présidence a également décidé que seul le Président Izetbegovic, en raison de ses engagements, retournerait à Sarajevo. | UN | وخلصت الرئاسة أيضا الى أن الرئيس عزت بيغوفيتش وحده هو الذي سيعود الى سراييفو نظرا لوجود التزامات. |
Nous avons été informés du report pour des raisons de sécurité de la visite de S. S. le pape Jean-Paul II à Sarajevo. | UN | تلقينا معلومات تفيد بأن زيارة قداسة البابا جون بول الثاني الى سراييفو قد أجلت ﻷسباب أمنية. |
Un accord de base type avait été signé avec le PNUD suite la récente visite d'une équipe du PNUD à Sarajevo. | UN | وقد وقع اتفاق أساسي موحّد مع البرنامج اﻹنمائي على أثر الزيارة اﻷخيرة التي قام بها فريق من البرنامج اﻹنمائي الى سراييفو. |
Le pont aérien de Sarajevo dure depuis plus longtemps que celui de Berlin n'a duré il y a 45 ans. | UN | فالجسر الجوي الى سراييفو استمر حتى اﻵن لفترة أطول من الجسر الجوي الى برلين منذ ٤٥ عاما. |
154. Depuis le début du pont aérien vers Sarajevo en juillet 1992 jusqu'au 17 mars 1994, 95 654 tonnes de secours humanitaires ont été acheminées à Sarajevo. | UN | ٤٥٨ ٠٥٥ ٦٩٦ دولار ٤٥١- ونقل الى سراييفو ٤٥٦ ٥٩ طنا متريا من امدادات الغوث اﻹنساني منذ إقامة الجسر الجوي الى سراييفو في تموز/يوليه ٢٩٩١ وحتى ٧١ آذار/مارس ٤٩٩١. |
Il est donc prévu de redéployer à Sarajevo 15 enquêteurs chargés de procéder à des enquêtes dans la région. | UN | ولذلك يُعتزم نقل ١٥ محققا الى سراييفو ﻹجراء تحقيقات في المنطقة. |
b) La nécessité d'assurer des voies d'accès routier et ferroviaire à Sarajevo; | UN | )ب( ضرورة ضمان حق الوصول الى سراييفو بالطرق البرية وعن طريق السكك الحديدية؛ |
Le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine réaffirme qu'il est prêt à garantir la sécurité de Sa Sainteté au cours de sa visite à Sarajevo et dans toutes les autres régions dont il a le contrôle. | UN | وأن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك تؤكد من جديد استعدادها لكفالة سلامة قداسته أثناء زيارته الى سراييفو والى جميع المناطق اﻷخرى التي تسيطر عليها حكومة جمهوية البوسنة والهرسك. |
Le Président Alija Izetbegovic aurait accompagné le souverain pontife dès sa descente d'avion à l'aéroport de Butmir et ne l'aurait pas quitté tout au long de sa visite à Sarajevo. | UN | وقد كان الرئيس علي عزت بيكوفيتش سيقوم بمرافقة قداسته من أولى خطواته في مطار بوتمير وفي جميع اﻷوقات أثناء زيارته الى سراييفو. |
D'un autre côté, les menaces proférées par les forces de Karadzic à l'endroit de Sa Sainteté ont été accréditées par la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU), qui lui a ouvertement déconseillé de rendre la plus noble et la plus bénéfique des visites que l'on pouvait envisager à Sarajevo. | UN | ومن ناحية أخرى، فقد أضفت قوة اﻷمم المتحدة للحماية صحة على تهديدات قوات كارادزيتش الموجهة الى قداسته بقيامها علنا بتثبيط هذه الزيارة التي هي أنبل وأنفع زيارة مقررة الى سراييفو. |
La conduite des soldats russes à leur arrivée à Sarajevo a suscité le mécontentement de ses habitants et, à mon sens, terni la réputation de la mission de l'Organisation des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine. | UN | أثارت الطريقة التي تصرف بها الجنود الروس عند وصولهم الى سراييفو عدم الرضى بين سكانها، وأعتقد، أنها أضرت بسمعة بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك أيضا. |
Le renouvellement de la couche de surface de la piste de l'aéroport de Sarajevo, pour lequel on avait prévu un montant de 2 millions de dollars, a été retardé en raison des limitations apportées aux mouvements des fournitures qui n'ont pu rentrer à Sarajevo par la route. | UN | تأخرت عملية إعادة تسطيح مدرج مطار سراييفو، التي قدرت تكاليفها بمليوني دولار، بسبب القيود المفروضة على حركة نقل اﻹمدادات برا الى سراييفو. |
L'aéroport et la route menant à la ville de Sarajevo ont été mis à la disposition de l'Organisation des Nations Unies, en vertu d'accords spéciaux destinés à faciliter le transport aérien et l'acheminement des secours humanitaires à Sarajevo. | UN | خصص مطار سراييفو والطريق المؤدي من المطار الى المدينة لاستخدام اﻷمم المتحدة بموجب اتفاقات خاصة. وكان القصد من هذا الترتيب هو تيسير النقل الجوي وتوصيل امدادات المعونة الانسانية الى سراييفو. |
Compte tenu de la réorganisation à laquelle vous procédez, nous espérons que la plupart des structures d'appui de la FORPRONU, y compris son siège, seront bientôt réinstallées à Sarajevo et dans d'autres parties de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | وتمشيا مع تنظيمكم الجديد، نتوقع أن يعاد قريبا نقل معظم هياكل دعم قوة الحماية، بما فيها تشغيل مقرها، الى سراييفو والمناطق اﻷخرى لجمهورية البوسنة والهرسك. |
9. La Commission a mené une étude pilote sur le viol et a notamment envoyé une mission d'enquête à Sarajevo du 29 juin au 9 juillet 1993. | UN | ٩ - وأجرت اللجنة دراسة رائدة عن الاغتصاب شملت إيفاد بعثة تحقيق الى سراييفو خلال الفترة من ٢٩ حزيران/يونيه الى ٩ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
Dès l'automne 1992, quelque 200 à 300 moudjahidin étaient déjà arrivés à Travnik, plus de 200 en Bosnie-Herzégovine centrale et plusieurs centaines à Sarajevo. | UN | وبحلول خريف عام ١٩٩٢، وصل ما يتراوح بين ٢٠٠ و ٣٠٠ مجاهد الى ترافنيك وحدها، وأكثر من ٢٠٠ مجاهد الى وسط البوسنة والهرسك وعدة مئات أخرى الى سراييفو. |
Si j'avais une baguette magique, je sais pas, persuader mon fils de venir à Sarajevo avec moi, commencer une nouvelle vie. | Open Subtitles | اذا كان لدي عصا سحرية "كنت سأقنع ابني بالعودة معي الى "سراييفو لنبدأ حياة جديدة |
A fin mars 1993, quelque 3 021 vols avaient permis d'acheminer 32 840 tonnes de secours humanitaires à Sarajevo. | UN | وبنهاية آذار/مارس ١٩٩٣، كان عدد الطلعات الجوية قد بلغ حوالي ٠٢١ ٣ طلعة، نقلت ٨٤٠ ٣٢ طنا متريا من إمدادات اﻹغاثة اﻹنسانية الى سراييفو. |
Le coût de l'assurance risques de guerre pour les avions volant à Sarajevo a augmenté à la suite d'un incident survenu le 17 avril 1993, au cours duquel l'avion-cargo IL-76 a été touché alors qu'il roulait vers la rampe de l'aéroport de Sarajevo. | UN | وقد زادت تكاليف التأمين على الطائرات التي تذهب الى سراييفو ضد أخطار الحرب بعد أن أصيبت طائرة البضائع التي من طراز 67-LI أثناء دروجها على ممر الطيران في مطار سراييفو. |
Le pont aérien de Sarajevo a été interrompu à plusieurs reprises du fait d'incidents répétés en matière de sécurité. | UN | وتوقف توفير الامدادات المنقولة عبر جسر جوي الى سراييفو في عدة مناسبات نتيجة لحوادث أمنية متكررة. |
Dans ce contexte, le Conseil de sécurité exige que toutes les parties et autres intéressés respectent intégralement l'accord du 5 juin 1992 et créent immédiatement les conditions nécessaires pour le libre acheminement des approvisionnements humanitaires vers Sarajevo et d'autres destinations dans la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | " وفي هذا السياق، يطالب مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف وغيرها ممن يعنيهم اﻷمر الامتثال على الوجه التام لاتفاق ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٢ والعمل فورا على تهيئة الظروف اللازمة ﻹيصال اﻹمدادات اﻹنسانية، دون عائق، الى سراييفو وغيرها من الجهات المقصودة في جمهورية البوسنة والهرسك. |