"الى صاحب البلاغ" - Translation from Arabic to French

    • à l'auteur
        
    Selon l'État partie, les juges n'ont jamais posé aucune question à l'auteur. UN ولم يوجه القضاة المعنيون، طبقاً للدولة الطرف، أي سؤال الى صاحب البلاغ.
    9. Les observations de l'État partie ont été communiquées à l'auteur pour commentaires le 5 janvier 1993. UN ٩ - وفي ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أحالت اللجنة رسالة الدولة الطرف الى صاحب البلاغ للتعليق على ما ورد بها.
    Le 6 juillet 1990, le ministère public a remis à l'auteur une copie du rapport d'autopsie. UN وفي ٦ تموز/يوليه ١٩٩٠، أرسل مكتب النائب العام نسخة من تقرير التشريح الى صاحب البلاغ.
    Cependant, compte tenu du fait que les recours n'ont pas été épuisés en raison d'un comportement négligent imputable à l'auteur, j'estime qu'on se trouve également en présence d'un abus du droit de présenter des communications au Comité des droits de l'homme en vertu du Protocole facultatif. UN بيد أنه نظرا الى أن عدم الاستنفاد كان بسبب إهمال يعزى الى صاحب البلاغ فإننا نرى أنه يوجد أيضا إساءة استعمال للحق في تقديم بلاغات الى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بموجب البروتوكول الاختياري.
    Cependant, la négligence présumée de l'avocat de l'auteur ne peut être imputée à l'État partie et ne peut l'être qu'à l'auteur lui-même, auquel il incombait de prendre toutes les dispositions voulues pour que les formalités requises soient accomplies dans les délais impartis par la loi. UN بيد أنه لا يمكننا أن نحاول أن نعزو الى الدولة الطرف ما يزعمه صاحب البلاغ من إهمال محاميه وألا نعزوه الى صاحب البلاغ نفسه، الذي كان يجب عليه أن يتخذ الاحتياطيات التي تقتضيها الحالة حتى يتخذ الاجراءات الواجبة في خلال الفترة المحددة في القانون.
    3. On peut conclure des faits, tels qu'ils ont été exposés par l'auteur et par l'État partie, que le recours en amparo introduit devant le Tribunal constitutionnel a été rejeté du fait d'une négligence imputable à l'auteur. UN ٣ - من الوقائع التي أكدها صاحب البلاغ والدولة الطرف يمكننا الخلوص الى أن طلب الحصول على الحماية المقدم الى المحكمة الدستورية قد رفض بسبب اﻹهمال المعزو الى صاحب البلاغ.
    3. On peut conclure des faits, tels qu'ils ont été exposés par l'auteur et par l'État partie, que le recours en amparo introduit devant le Tribunal constitutionnel a été rejeté du fait d'une négligence imputable à l'auteur. UN ٣ - من الوقائع التي أكدها صاحب البلاغ والدولة الطرف يمكننا الخلوص الى أن طلب الحصول على الحماية المقدم الى المحكمة الدستورية قد رفض بسبب اﻹهمال المعزو الى صاحب البلاغ.
    b) Que la présente décision sera communiquée à l'auteur et, pour information, à l'État partie. UN )ب( إبلاغ هذا المقرر الى صاحب البلاغ والى الدولة الطرف لاحاطتها علما.
    b) Que la présente décision sera communiquée à l'auteur de la communication ainsi qu'à l'État partie, pour information. UN )ب( إبلاغ هذا المقرر الى صاحب البلاغ والى الدولة الطرف للعلم.
    b) Que la présente décision sera communiquée à l'auteur et, pour information, à l'État partie. UN )ب( أن يبلغ هذا القرار الى صاحب البلاغ وإلى الدولة الطرف، للعلم.
    Les actes imputés à l'auteur constituent une infraction au regard de l'article 80 (chap. I) du Code pénal sénégalais. UN واﻷفعال المنسوبة الى صاحب البلاغ تشكل جناية بموجب الباب ٠٨ )الفصل اﻷول( من قانون العقوبات السنغالي.
    4.5 Pour ce qui est de l'allégation selon laquelle les minutes du procès et le texte de la décision de la cour d'appel n'ont pas été communiqués à l'auteur, en violation du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, ainsi que de l'article 2 du Protocole facultatif, l'État partie fait observer qu'une enquête sur la question a été ordonnée. UN ٤-٥ وفيما يتعلق بالادعاء بعدم تقديم نسخ من محاضر سير المحاكمة ومن حكم الاستئناف الى صاحب البلاغ وهو ما يخالف الفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد فيما يتصل بالمادة ٢ من البروتوكول الاختياري، فإن الدولة الطرف تشير الى أنها أمرت بإجراء تحقيق في هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more