Un membre de la Cour a posé une question aux deux agents. | UN | ووجه عضو من المحكمة سؤالا الى كلا الوكيلين. |
48. J'ai adressé une nouvelle lettre aux deux dirigeants le 28 février 1994. | UN | ٤٨ - ووجهت رسالة أخرى الى كلا الزعيمين في ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
Un membre de la Cour a posé une question aux deux agents. | UN | ووجه عضو من المحكمة سؤالا الى كلا الوكيلين. |
Cela étant, le Royaume du Swaziland souhaite enjoindre les hommes d'État de la communauté internationale réunis ici aujourd'hui de formuler des résolutions demandant aux deux parties de mettre en oeuvre et d'honorer sans plus attendre les accords conclus dans le Mémorandum de Wye River. | UN | ونظرا لهذه الحالة، تود مملكة سوازيلند أن تقنع السياسيين الدوليين الحاضرين هنا اليوم بأن يتقدموا بقرارات تطلب الى كلا الطرفين التنفيذ العاجل والمشرف للاتفاقات المنصوص عليها في مذكرة واي ريفر. |
7. Demande aux deux parties de continuer à coopérer pleinement avec l'ONUSAL. " | UN | " ٧ - يطلب الى كلا الجانبين مواصلة التعاون على الوجه الكامل مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور " . |
Les femmes sont les égales des hommes et sont habilitées à conclure des contrats seules; une femme peut utiliser son nom à cette fin sans avoir besoin d'une deuxième personne ni de garant, en tant que bénéficiaire ou personne à charge, exception faite des biens acquis au cours de la vie commune des époux et qui appartiennent à égalité aux deux membres du couple. | UN | والمرأة على قدم المساواة مع الرجل وهي تتمتع بالحق في الدخول في عقود باﻷصالة عن نفسها. ولها أن تستخدم اسمها لهذه اﻷغراض، دونما حاجة الى أشخاص آخرين أو حواشي، بوصفها مستفيدة أو معولة وذلك إلا بالنسبة لﻷموال التي تم الحصول عليها خلال الحياة الزوجية المشتركة وتعود الى كلا الزوجين بالتساوي. |
6. Malgré un certain nombre de violations attribuables aux deux parties entre l'après-midi du 23 avril et la matinée du 25 avril 1994, le cessez-le-feu a été d'une manière générale respecté depuis cette dernière date, seuls des tirs d'armes légères isolés et sporadiques ayant été enregistrés. | UN | ٦ - علـى الرغم من وقوع عدد من الانتهاكات لوقف اطلاق النار نسبت الى كلا الطرفين في الفترة ما بين بعد ظهر يوم ٢٣ نيسان/أبريل و صباح يوم ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٩٤، فقد التزم بوجه عام بوقف اطلاق النار منذ ذلك الصباح باستثناء اطلاق النيران من أسلحة صغيرة بشكل منقطع ومتفرق. |
" Malgré un certain nombre de violations attribuables aux deux parties entre l'après-midi du 23 avril et la matinée du 25 avril 1994, le cessez-le-feu a été d'une manière générale respecté depuis cette dernière date, seuls des tirs d'armes légères isolés et sporadiques ayant été enregistrés. " | UN | " على الرغم من وقوع عدد من الانتهاكات لوقف إطلاق النار نسبت الى كلا الطرفين في فترة ما بين بعد ظهر يوم ٢٣ نيسان/ابريل وصباح يوم ٢٥ نيسان/ابريل ١٩٩٤، فقد التزم بوجه عام بوقف إطلاق النار منذ ذلك الصباح، باستثناء اطلاق النيران من أسلحة صغيرة بشكل متقطع ومتفرق " . |
À cette fin, le Conseil de sécurité exige avec vigueur le respect immédiat, total et inconditionnel de sa résolution 913 (1994) et appuie dans ce contexte les efforts déployés par la FORPRONU pour assurer la mise en oeuvre de cette résolution. Il demande aux deux parties de coopérer pleinement à ces efforts. " | UN | " وتحقيقا لهذه الغاية، يطالب مجلس اﻷمن بقوة بالامتثال الفوري والتام وغير المشروط لقراره ٩١٣ )١٩٩٤(، ويؤيد، في هذا السياق، الجهود التي تبذلها قوة اﻷمم المتحدة للحماية لضمان تنفيذ هذا القرار - كما يطلب الى كلا الطرفين التعاون التام في هذه الجهود مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية " . |
À cette fin, le Conseil de sécurité exige avec vigueur le respect immédiat, total et inconditionnel de sa résolution 913 (1994) et appuie sans réserve dans ce contexte les efforts déployés par la FORPRONU pour assurer la mise en oeuvre de cette résolution. Il demande aux deux parties de coopérer pleinement à ces efforts. " | UN | " وتحقيقا لهذه الغاية، يطالب مجلس اﻷمن بقوة بالامتثال الفوري والتام وغير المشروط لقراره ٩١٣ )١٩٩٤(، ويؤيد، في هذا السياق، الجهود التي تبذلها قوة اﻷمم المتحدة للحماية لضمان تنفيذ هذا القرار - كما يطلب الى كلا الطرفين التعاون التام في هذه الجهود مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية " . |