"الى مجلس" - Translation from Arabic to French

    • au Conseil
        
    • au Comité
        
    • devant le Conseil
        
    • à l'intention du Conseil
        
    • en conseil
        
    • le Conseil de
        
    • que le Conseil
        
    • un Conseil
        
    • 'attention du Conseil
        
    Cette dernière pourra si nécessaire soumettre la question au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies; UN وقد تحيل منظمة الوحدة الافريقية المسألة اذا لزم اﻷمر الى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة؛
    Je ferais rapport sur l'achèvement de ce processus au Conseil de sécurité. UN وسوف أقدم تقريرا الى مجلس اﻷمن عن الانتهاء من هذه العملية.
    Une autre possibilité consistait à renvoyer les zones en litige au Conseil de sécurité ou à un groupe de membres du Conseil. UN وأشير الى احتمال آخر هو إحالة المناطق المتنازع عليها الى مجلس اﻷمن أو الى جماعة من أعضاء المجلس.
    Dans le premier cas, l'affaire est renvoyée par le Secrétaire général au Conseil de discipline pour avis. UN تتمثل الطريقة اﻷولى في قضية تأديبية يحيلها اﻷمين العام الى مجلس التأديب للحصول على مشورته.
    Une fois que toutes mesures utiles auront été prises, je pourrai en rendre compte au Conseil de sécurité ainsi que le prévoit le paragraphe 13 de la résolution. UN وحالما تتخذ جميع اﻹجراءات الضرورية سيكون بمقدوري تقديم تقرير الى مجلس اﻷمن حسب ما هو منصوص عليه في الفقرة ١٣ من القرار.
    Le Botswana aurait préféré que cette question soit résolue sans en référer au Conseil de sécurité. UN وكانت بوتسوانا تفضل لو أن هذه المسألة حلت دون اﻹحالة الى مجلس اﻷمن.
    Rapport mensuel au Conseil de sécurité de l'ONU UN التقرير الشهري الى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة
    Ils ont répété leurs sept revendications dans un document soumis au Conseil de Genéve. Open Subtitles المتمرّدون الآن كرّروا طلباتهم السّبعة في وثيقة قدّمت الى مجلس جنيف
    La salle d'opérations a commencé à compiler des informations en provenance des missions sur le terrain à l'intention des décideurs et pour communication au Conseil de sécurité. UN وتجمع غرفة العمليات بالفعل معلومات من البعثات الميدانية لكي يستخدمها كبار واضعي السياسات وﻹحالتها مباشرة الى مجلس اﻷمن.
    Le texte de ces réponses a été transmis sans délai pour examen au Conseil de sécurité, puis à ses organes subsidiaires compétents. UN وأرسلت نصوص تلك الردود، دون ابطاء، الى مجلس اﻷمن وبالتالي أجهزته الفرعية المختصة، للنظر.
    Nous sommes spécialement reconnaissants au Conseil de sécurité des Nations Unies, qui surveille sans faillir l'évolution de la situation au Tadjikistan et dans les environs. UN ونقدم امتناننا الخاص الى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، الذي يرصد باستمرار تطورات الحالة في طاجيكستان وحولها.
    A cette fin, nous avons analysé avec grand intérêt le rapport présenté au Conseil de sécurité par le Secrétaire général, ainsi que les recommandations du Comité spécial des opérations de maintien de la paix. UN وقد درسنا بكل اهتمام في هذا الصدد تقرير اﻷمين العام الى مجلس اﻷمن وتوصيات اللجنة الخاصة العنية بعمليات صيانة السلم.
    Du reste, la Nouvelle-Zélande a déjà fait des propositions formelles à cet effet au Conseil de sécurité même. UN بـــل الواقــع أن نيوزيلنـــدا تقدمـــت فعـــلا باقتراحات رسميــة فــي هــذا الشــأن الى مجلس اﻷمن ذاته.
    Ces derniers temps, le recours fréquent au Conseil de sécurité tend à faire oublier que notre première obligation consiste à résoudre les différends par la voie pacifique. UN وإن اللجوء المتكرر الى مجلس اﻷمن في اﻵونة اﻷخيرة ينحو الى إخفاء حقيقة أن واجبنا اﻷول هو حسم الخلافات بالوسائل السلمية.
    C'est pourquoi il n'estimait pas nécessaire d'attribuer au Conseil de sécurité un rôle spécial dans la procédure des poursuites relatives à des actes présumés d'agression. UN ولهذا السبب، فإنه لا يرى أية ضرورة ﻷن يسند الى مجلس اﻷمن دور اجرائي محدد في الدعاوى المتصلة بأعمال العدوان المزعومة.
    1985 : Membre de la délégation nigériane au Conseil des ministres et chefs d'Etat et de gouvernement de l'Organisation de l'unité africaine à Addis-Abeba (Ethiopie) UN ١٩٨٥ عضو الوفد النيجيري الى مجلس وزراء ورؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الافريقية في أديس ابابا، اثيوبيا
    16. Une évaluation du programme des NATCAP, effectuée au cours de la période 1990-1991, avait été soumise au Conseil d'administration. UN ١٦ - وأجري تقييم لبرنامج عملية تقييمات وبرامج التعاون التقني الوطنية في الفترة ١٩٩٠-١٩٩١ وقدم الى مجلس الادارة.
    Le Service central d'évaluation devrait également soumettre au Conseil d'administration à sa quarante et unième session un résumé des conclusions et recommandations. UN ومن المأمول أيضا أن يقدم مكتب التقييم المركزي موجزا بالنتائج والتوصيات الى مجلس الادارة في دورته الحادية واﻷربعين.
    L'Administrateur a l'intention de rendre compte à une date ultérieure au Conseil d'administration de la répartition précise des postes et des progrès réalisés dans le cadre du programme. UN ويقترح مدير البرنامج أن يقدم الى مجلس اﻹدارة في تاريخ لاحق تقريرا عن التوزيع المحدد للوظائف والتقدم المحرز في البرنامج.
    Un état détaillé de ces versements a été communiqué au Comité des commissaires aux comptes. UN وقُدمت تفاصيل عن هذه المدفوعات الى مجلس مراجعي الحسابات.
    Les recommandations de la Commission d'arbitrage seraient adressées, dans un premier temps, aux parties, et la question ne serait renvoyée devant le Conseil de sécurité que s'il y avait désaccord entre elles. UN وتوجه توصيات اللجنة، أولا، الى اﻷطراف، ولا تحال المسألة الى مجلس اﻷمن إلا اذا كان هناك اختلاف.
    Un rapport regroupant les conclusions adoptées par chaque session du Comité sera préparé à l'intention du Conseil. A.7. UN وسيعد تقرير يتضمن مجموعة الاستنتاجات التي تعتمدها كل دورة من دورتي اللجنة لتقديمه الى مجلس التنمية الصناعية.
    TRANSFORMATION DU COMITÉ DES POLITIQUES ET PROGRAMMES D'AIDE ALIMENTAIRE en conseil D'ADMINISTRATION DU PROGRAMME ALIMENTAIRE MONDIAL UN تحويل لجنة سياسات المعونة الغذائية وبرامجها التابعة لبرنامج اﻷغذية العالمي الى مجلس تنفيذي
    Je suis certain que le Conseil de sécurité tiendra compte de la teneur de la présente lettre lorsqu'il examinera votre rapport et qu'il décidera de mener à terme le processus en cours dans des délais spécifiques aussi courts que possible. UN وإنني على يقين تام بأن مجلس اﻷمن سيأخذ محتوى هذه الرسالة في الاعتبار عند النظر في تقرير سعادتكم المقدم الى مجلس اﻷمن وسوف يبت بضرورة اتمام العملية الجارية في الفترة المحددة التي هي أقصر فترة ممكنة.
    La série de conférences et de réunions au sommet a souligné la nécessité d'un Conseil économique et social fort. UN وتشير سلسلة اجتماعات القمة والمؤتمرات الى الحاجة الى مجلس قوي.
    Je vous serais obligé de bien vouloir porter cette question à l'attention du Conseil de sécurité. UN وأرجو ممتنا أن تتفضلوا بإبلاغ هذه المسألة الى مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more