Reclassement de l'Ukraine dans le groupe des États | UN | نقل أوكرانيا الى مجموعة الدول اﻷعضاء المنصوص عليها |
Reclassement du Bélarus et de l'Ukraine dans le groupe | UN | نقل أوكرانيا وبيلاروس الى مجموعة الدول اﻷعضاء الواردة |
Des délégations appartenant au Groupe des 21 ont exprimé l'avis que la production massive d'armements avancés et sophistiqués était très préoccupante. | UN | " ٣٣- وأعربت بعض الوفود المنتمية الى مجموعة اﻟ١٢ عن رأيها القائل بأن الانتاج المكثف ﻷسلحة متطورة يثير قلقا بالغا. |
Cela a fortement incité les États membres à se joindre au Groupe des donateurs ou à accroître leurs contributions. | UN | ووفر ذلك حافزا هاما للدول الأعضاء للانضمام الى مجموعة المانحين أو لزيادة تبرعاتها. |
On a donc jugé bon de confier l'administration du Tribunal à un groupe restreint de membres plutôt qu'à un individu. | UN | ولذلك رئي من المناسب اسناد إدارة المحكمة الى مجموعة صغيرة بدلا من ان يتولاها شخص واحد. |
Pour réduire de façon sensible les flux migratoires, il faudrait recourir à un ensemble complexe de stratégies. | UN | فهناك حاجة الى مجموعة معقدة من الاستراتيجيات إذا ما أريد خفض تدفقات الهجرة بصورة ملموسة. |
Ils ont reconnu que la difficulté tenait en partie à l'insuffisance des ressources nécessaires pour répondre aux besoins accrus de la région des Caraïbes du fait de l'admission d'Haïti et de la République dominicaine dans le groupe des ACP des Caraïbes. | UN | وسلموا بأن المصاعب تنشأ، جزئيا، من عدم كفاية مستوى الموارد المخصص لتلبية الاحتياجات المتعاظمة لدى منطقة البحر الكاريبي بعد إضافة هايتي والجمهورية الدومينيكية الى مجموعة الكاريبي الداخلة في مجموعة دول افريقيا ومنطقة البحر الكاريبي ومنطقة المحيط الهادئ. |
b) Reclassement du Bélarus et de l'Ukraine dans le groupe d'Etats Membres visé au paragraphe 3 c) de la résolution 43/232 de l'Assemblée générale. | UN | )ب( نقل أوكرانيا وبيلاروس الى مجموعة الدول اﻷعضاء المحددة في الفقرة ٣ )ج( من قرار الجمعية العامة ٤٣/٢٣٢. |
Ainsi, selon les données figurant dans le rapport du Secrétaire général, l'Afrique connaît depuis 1980 une stagnation continue s'accompagnant dans certains cas d'un déclin. Certains pays du continent appartenant au début de la décennie à la catégorie des pays à revenu intermédiaire se retrouvent aujourd'hui dans le groupe des pays les moins avancés. | UN | وطبقا لتقرير اﻷمين العام عانت افريقيا منذ ١٩٨٠ من الركود الاقتصادي المتواصل، ومن التراجع في بعض الحالات؛ وبعض البلدان التي كانت في بداية العقد من ضمن مجموعة الدخل المتوسط تنتمي اﻵن الى مجموعة أقل البلدان نموا. |
Reclassement du Bélarus et de l'Ukraine dans le groupe d'États Membres visé au paragraphe 3 c) de la résolution 43/232 de l'Assemblée générale | UN | ٤٨/٤٩٧ - نقل أوكرانيا وبيلاروس الى مجموعة الدول اﻷعضاء الواردة في الفقرة ٣ )ج( من قرار الجمعية العامة ٤٣/٢٣٢ |
b) Reclassement de l'Ukraine dans le groupe des États Membres visé à l'alinéa c) du paragraphe 3 de la résolution 43/232 de l'Assemblée générale | UN | )ب( نقل أوكرانيا الى مجموعة الدول اﻷعضاء المنصوص عليها في الفقرة ٣ من القرار ٤٣/٢٣٢ |
Par ailleurs, Malte a présenté sa candidature au Groupe EUROSTAT. | UN | وبالاضافة الى ذلك، طلبت مالطة الانضمام الى مجموعة المكتب الاحصائي للجماعة اﻷوروبية. |
Lord Owen et M. Stoltenberg ont proposé de transmettre les textes susmentionnés au Groupe de contact, ce qu'ils ont fait ultérieurement. | UN | وتعهد اللورد أوين والسيد ستولتنبرغ بنقل النص المذكور أعلاه الى مجموعة الاتصال، وقاما بذلك فيما بعد. |
33. Des délégations appartenant au Groupe des 21 ont exprimé l'avis que la production massive d'armements avancés et sophistiqués était très préoccupante. | UN | ٣٣- وأعربت بعض الوفود المنتمية الى مجموعة اﻟ١٢ عن رأيها القائل بأن الانتاج المكثف ﻷسلحة متطورة يثير قلقا بالغا. |
Cette formule nécessiterait de déléguer la rédaction des statuts à un groupe d'États relativement restreint, qui pourrait agir vite. | UN | ويتطلب ذلك تفويض مهمة إعداد النظام اﻷساسي الى مجموعة صغيرة نسبيا من الدول تستطيع أن تقوم بذلك بسرعة. |
La référence à l'identité, notamment le sentiment d'appartenir à un groupe plus important de par une histoire, des traditions, une culture et une destinée communes, revêtait une importance particulière. | UN | ورأى أن من اﻷهمية بمكان بصفة خاصة الاشارة الى الهوية، أي الى الشعور بالانتماء الى مجموعة أكبر من خلال تاريخ مشترك وتقاليد وثقافة مشتركين ومصير مشترك. |
Chaque utilisateur n'appartient qu'à un groupe d'utilisateurs. | UN | وينتمي كل مستعمل الى مجموعة مستعملين واحدة تحديدا. |
La Convention définit ensuite l'élimination en renvoyant à un ensemble d'annexes techniques. | UN | بعد ذلك تعرف الاتفاقية عملية التخلص من خلال الإشارة الى مجموعة من المرفقات التقنية. |
Mme Karadja appelle à cet égard l'attention des membres du Comité sur une série de dessins d'enfants, qui illustrent des réalités terribles et que la délégation algérienne met à leur disposition. | UN | وفي هذا الصدد، استرعت السيدة كراجه اهتمام أعضاء اللجنة الى مجموعة من رسوم اﻷطفال التي تعبﱢر عن الواقع الرهيب؛ وقالت إن الوفد الجزائري يضعها تحت تصرف أعضاء اللجنة للاطلاع عليها. |
Il attend avec intérêt les directives générales que la Commission énoncera pour traduire les mandats issus de la Conférence de Rio et, plus particulièrement le programme Action 21, en un ensemble cohérent de priorités et de programmes pour le système des Nations Unies. | UN | وهي تتطلع الى التوجيه بشأن السياسة من اللجنة في عملية ترجمة المهام المنبثقة عن مؤتمر ريو، وعلى اﻷخص جدول أعمال القرن ٢١، الى مجموعة متسقة من اﻷولويات والبرامج لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Deux obusiers tractés M-114 ont été ajoutés à une collection historique. | UN | أضيف مدفعان من طراز هاوتزر M-114 مقطورين الى مجموعة تاريخية. |
La nécessité d'une série plus utile d'indicateurs des performances économiques est certainement évidente dans le monde d'après-Rio. | UN | إن الحاجة الى مجموعة أجدى من مؤشـرات اﻷداء الاقتصادي هي حاجة جلية قطعا في عالم ما بعد مؤتمر ريو. |
La difficulté de trouver un emploi convenable est aggravée par un Ensemble d'autres problèmes auxquels sont confrontés les jeunes, notamment l'analphabétisme et le manque de formation, et par les périodes de ralentissement de l'économie et la modification des tendances économiques générales, principalement dans les pays en développement. | UN | ويعزى تفاقم صعوبة إيجاد عمالة ملائمة الى مجموعة كبيرة أخرى من المشاكل التي تواجه الشباب، بما في ذلك عدم اﻹلمام بالقراءة والكتابة وعدم كفاية التدريب، وتزيد تفاقما بسبب فترات التباطؤ الاقتصادي والاتجاهات الاقتصادية المتغيرة عموما الجارية في أغلب اﻷحيان في بلدان نامية. |
Donc je peux tout abandonner pour rejoindre votre entreprise de quasi-criminel ? | Open Subtitles | لكي أنظم بسعادة كبيرة الى مجموعة من شبه مجرمين و مرتزقة؟ |