"الى نتائج ملموسة" - Translation from Arabic to French

    • à des résultats concrets
        
    • à des résultats tangibles
        
    Le consentement de tous les États de participer sérieusement aux négociations devrait mener à des résultats concrets. UN إن التزام جميع الدول بالاشتراك الجاد في المفاوضات ينبغي أن يفضي الى نتائج ملموسة.
    Nous tenons également à remercier les Présidents des trois Groupes de travail, qui ont tant fait pour nous aider à parvenir à des résultats concrets. UN ونود أيضا أن نشكر رؤساء اﻷفرقة العاملة الثلاثة الذين قاموا بالكثير لمساعدتنا على التوصل الى نتائج ملموسة.
    La Suède espère en outre que les négociations bilatérales entre Israël et la Syrie ainsi qu'entre Israël et le Liban mèneront très bientôt à des résultats concrets, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وعلاوة على ذلك، تأمل السويد في أن تؤدي المفاوضات الثنائية بين اسرائيل وسوريا، وبين اسرائيل ولبنان، الى التوصل سريعا الى نتائج ملموسة وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Les Etats devront se rendre au Sommet dans un esprit constructif, avec la volonté politique de parvenir à des résultats tangibles. UN وعلى الدول التوجه الى القمة بروح بناءة وبعزم سياسي على التوصل الى نتائج ملموسة.
    Les activités menées dans ces villes ont déjà abouti à des résultats tangibles, notamment en ce qui concerne le lancement d'initiatives nationales. UN وأدت اﻷنشطة البرنامجية في هذه المدن الى نتائج ملموسة ولا سيما فيما يتعلق بالحث على مبادرات وطنية.
    Cela prouve clairement que les États Membres portent un vif intérêt à la question de la réforme du Conseil de sécurité, et ont la volonté politique de parvenir à des résultats concrets dans ce domaine. UN وهذا دليل واضح على اهتمام الدول اﻷعضاء الشديد بمسألة اصلاح مجلس اﻷمن وتعبير عن ارادتهم السياسية في التوصل الى نتائج ملموسة في هذه الممارسة.
    Il faut espérer que les pourparlers bilatéraux entre Israël et la Syrie et entre Israël et le Liban s'inspireront de ces événements positifs et qu'ils aboutiront prochainement à des résultats concrets en faveur de la paix, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويحدونا اﻷمل أن تستلهم المحادثات الثنائية بين اسرائيـــل وسوريا وبيــن اسرائيل ولبنان هذه التطورات الايجابية وأن تؤدي عما قريب الى نتائج ملموسة باتجاه السلم، وذلك وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Compte tenu des besoins en ressources humaines et financières que cela représente, les États Membres s'attendent à ce que les rencontres organisées aboutissent à des résultats concrets et ne se limitent pas au stade de la théorie. UN وقال انه بالنظر للموارد البشرية والمالية المطلوبة لتحقيق ذلك، فان الدول الأعضاء لا تتوقع من الاجتماعات المنظمة أن تكون مجرد اجتماعات نظرية بل أن تفضي الى نتائج ملموسة.
    La coordination des actions en faveur des populations est essentielle pour parvenir à des résultats concrets et éviter ainsi la dispersion des efforts. UN ٢ - ويعتبر تنسيق اﻷنشطة المضطلع بها لصالح السكان أساسيا للتوصل الى نتائج ملموسة وتفادي تشتيت الجهود.
    Je veux exprimer l'espoir que sur l'importante question des mines antipersonnel, comme dans d'autres domaines objet de notre attention, il sera possible de parvenir à des résultats concrets dans les mois qui viennent. UN وأود أن أعرب عن أملي في أن يتسنى خلال اﻷشهر المقبلة التوصل الى نتائج ملموسة بشأن قضية اﻷلغام المضادة لﻷفراد الهامة وكذلك بشأن المسائل اﻷخرى التي تهمنا.
    Malheureusement — et notre délégation voudrait joindre sa voix à celle d'autres délégations qui ont déjà pris la parole — nous sommes déçus et mécontents de voir que nous n'avons pas réussi à progresser et à aboutir à des résultats concrets sur deux des points inscrits à l'ordre du jour de la présente session. UN ومما يؤسف له ـ ووفد بلدي يود هنا أن يضم صوته الى أصوات الوفود اﻷخرى التي سبقته في أخذ الكلمة ـ أننا نشعر بخيبة اﻷمل وعدم الارتياح ﻷننا لم ننجح في إحراز تقدم والتوصل الى نتائج ملموسة بشأن بندين من البنود المدرجة في جدول أعمال هذه الدورة.
    Ainsi, la Conférence du désarmement est, à notre sens, confrontée à une tâche importante : il s'agit d'aboutir, à la fin des travaux de cette année, à des résultats concrets sur des instruments très importants, et aussi d'influencer positivement les initiatives internationales et le comportement de tous les Etats de manière à améliorer la sécurité internationale. UN وهكذا، نرى أن مؤتمر نزع السلاح يتصدى لواجب هام ليصل بمفاوضات هذا العام الى نتائج ملموسة في المفاوضات حول معاهدات هامة، اﻷمر الذي يعتبر بالغ اﻷهمية في تأثيره ايجابيا على الجهود الدولية، وسلوك جميع الدول ازاء تحقيق وضع أفضل لﻷمن الدولي.
    Nous sommes certains que sous la direction du Président de l'Assemblée générale, l'Ambassadeur Freitas do Amaral, le Groupe de travail pourra parvenir, en se fondant sur les travaux déjà accomplis, à des résultats concrets au cours de la cinquantième session de l'Assemblée générale. UN ونحن نثق بأنه تحت قيادة رئيس الجمعية العامــة السفير فريتاس دو إمارال سيتمكن الفريق العامل - على أساس القدر الكبير المنجز فعلا من العمل - من التوصل الى نتائج ملموسة خلال الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    Ces négociations méritent d'être encouragées et appuyées par tous les moyens et il convient d'espérer qu'elles aboutiront rapidement à des résultats tangibles. UN وهذه المفاوضات تستحق كل تشجيع ودعم، ويؤمل أن تؤدي سريعا الى نتائج ملموسة.
    Je voudrais saisir cette occasion pour lancer un appel aux Nations Unies et à la communauté internationale en général afin que nous nous attaquions au grave problème de la prolifération des armes avec une stratégie claire et définie qui nous conduise à des résultats tangibles. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷناشد اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما مواجهة المشكلة الخطيرة المتمثلة في انتشار اﻷسلحة، باستراتيجية واضحة ومحددة من شأنها أن تؤدي بنا الى نتائج ملموسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more