"الى نسبة" - Translation from Arabic to French

    • à
        
    • taux
        
    • pourcentage
        
    L'objectif suivant avait été fixé à 40 % d'ici à 1995. UN وأما الهدف المقبل فهو الوصول الى نسبة قدرها ٠٤ في المائة بحلول عام ٥٩٩١.
    En Amérique latine, la population devrait s'accroître moins vite et la part de la région dans l'accroissement de la population mondiale devrait être ramenée à 7 %. UN وسيؤدي انخفاض معدلات النمو في أمريكا اللاتينية الى خفض حصتها في الزيادة السكانية لتصل الى نسبة ٧ في المائة من المجموع.
    Les intérêts versés ont été ramenés à 14,5 % de la valeur des exportations de biens et services : ils ont augmenté moins vite que les exportations. UN وانخفض مجموع مدفوعات الفائدة، المقاسة كنسبة مئوية من صادرات السلع والخدمات، الى نسبة ١٤,٥ فى المائة.
    Il est exécuté par 150 municipalités dont les émissions combinées de gaz à effet de serre représentent 5 à 10 % du pourcentage mondial. UN فالبرنامج يشمل ١٥٠ بلدية يصل مجموع انبعاثات غازات الدفيئة الى نسبة تتراوح بين ٥ و ١٠ في المائة من المجموع العالمي.
    L'UNICEF a poursuivi ses programmes d'alimentation d'appoint en faveur des enfants dans les secteurs où le taux de malnutrition a atteint 25 %, par exemple à Narus, Labone et Nimule. UN وواصلت اليونيسيف دعم اﻷطفال في إطار برامج التغذية التكميلية التي وصل سوء التغذية الشامل فيها الى نسبة عالية بلغت ٢٥ في المائة، في ناروس ولابوني ونيمولي، على سبيل المثال.
    Si l'objectif consistant à porter la proportion de femmes occupant des postes de ce niveau à 25 % est loin d'être atteint, ces nouvelles nominations portent toutefois le nombre de femmes occupant des postes élevés à trois. UN ورغم أن هدف الوصول بتمثيل المرأة في هذا المستوى الى نسبة ٢٥ في المائة لا يزال بعيدا عن التحقق، فإن هذين التعيينين الجديدين يصلان بعدد النساء في المناصب العليا الى ثلاث موظفات.
    Calculé sur la base de 7,5 % de la valeur totale du matériel appartenant à l’ONU. UN بالاستناد الى نسبة ٧,٥ في المائة من مجموع قيمة المعدات التي تمتلكها اﻷمم المتحدة.
    Parallèlement, les dépassements de budget pouvaient atteindre jusqu'à 250 %. UN كما وصل تجاوز التكاليف الى نسبة ٢٥٠ في المائة.
    Ce dernier sera isotopiquement dilué, par mélange avec l'uranium naturel ou appauvri, pour ramener l'enrichissement à moins de 20 %. UN وسيتم تخفيف هذا اليورانيوم نظائريا الى نسبة إثراء تقل عن ٢٠ في المائة عن طريق خلطه بيورانيوم طبيعي أو مستنفد.
    En outre, un nouvel élan a été donné à la lutte contre les maladies diarrhéiques et il est déjà possible d'envisager que d'ici 1994 le taux d'utilisation de la thérapie de réhydratation par voie buccale (54 % actuellement) passera à 80 %. UN وفضلا عن ذلك أعطي زخم جديد لمكافحة أمراض اﻹسهال، مع احتمال زيادة استخدام العلاج باﻹماهة الفموية بحلول عام ١٩٩٤ الى نسبة ٨٤ في المائة بدلا من نسبة ٥٤ في المائة الحالية.
    Durant la période considérée, le nombre des réfugiés considérés comme cas particulièrement nécessiteux a légèrement baissé, passant de 180 647 à 177 205, soit de 6,5 à 5,9 % des réfugiés immatriculés. UN وخلال الفترة المستعرضة، انخفض قليلا عدد اﻷشخاص المسجلين في برنامج العسر الشديد من ٦٤٧ ١٨٠ شخصا الى ٢٠٥ ١٧٧ أشخاص، أي من نسبة ٦,٥ في المائة الى نسبة ٥,٩ في المائة من اللاجئين المسجلين.
    Des appels pressants sont lancés par le PNUD et l'UNICEF pour que la part de l'APD affectée aux besoins humains élémentaires et celle des crédits budgétaires nationaux des pays en développement consacrée à ces secteurs soient portées à 20 %. UN ويحث برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي واليونيسيف على زيادة نسبة المعونة المقدمة لتلبية الاحتياجات الانسانية اﻷساسية الى ٢٠ في المائة على اﻷقل، وعلى الوصول بمخصصات هذه القطاعات في الميزانيات الحكومية في البلدان النامية الى نسبة مئوية مماثلة.
    62. Ce montant correspond à 8 % du montant total des traitements, des dépenses communes de personnel et des frais de voyage du personnel civil dans la zone de la mission. UN ٦٢ - تستند التقديرات تحت هذا البند الى نسبة ٨,٥ في المائة من مجموع تكلفة المرتبات، وتكاليف الموظفين العامة وسفر الموظفين المدنيين في منطقة البعثة.
    Une contribution plus importante, par exemple de 2 %, ajoutée aux 5 % initiaux, compenserait un déficit de population de 10 à 40 millions d'habitants. UN ومنها المقترح القائل بأن إضافة اشتراك أعلى بنسبة ٢ في المائة مثلا الى نسبة اﻟ ٥ في المائة المبدئية يمكن أن يعوض نقص السكان بما يتراوح بين ١٠ ملايين و ٤٠ مليونا.
    Au Japon en revanche, la situation s'est soudainement dégradée en 1992, le taux de croissance revenant à 1,5% seulement, contre 4% en 1991. UN بيد أن حالة اقتصاد اليابان تفاقمت فجأة فــي عــام ١٩٩٢ حيث نزل معدل النمو الاقتصادي من نسبته البالغة ٤ في المائة في عام ١٩٩١ الى نسبة لا تزيد عن ١,٥ في المائة.
    La reprise sera alimentée essentiellement par l'accélération de la croissance attendue dans les pays développés, où elle devrait passer de 1 % en 1993 à un peu plus de 2 % en 1994. UN وسيعتمد الانتعاش الى حد كبير على توقع حدوث سرعة في النمو في الاقتصادات المتقدمة النمو من نسبة ١ في المائة التي تحققت في عام ١٩٩٣ الى نسبة تجاوز بقليل نسبة ٢ في المائة في عام ١٩٩٤.
    Au Royaume-Uni, le taux de croissance, qui était de 2 % en 1993, devrait passer à 2,5 % en 1994. UN وفي المملكة المتحدة، مـن المتوقع أن يتحسن معدل النمو البالغ ٢ في المائة في عام ١٩٩٣ ليصل الى نسبة ٢,٥ في المائة في عام ١٩٩٤.
    II ferait les arrière-cours, toucherait un fixe et un petit pourcentage, le bénéfice serait pour nous. Open Subtitles يمكنه أن يعمل في الأزقة الخلفية سيحصل على أجر ثابت بالاضافة الى نسبة من الأرباح و الباقي سيكون لنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more