La seconde session, qui sera la dernière, sera consacrée à l'harmonisation des différentes versions linguistiques, afin d'établir un texte définitif. | UN | أما الدورة الثانية، وهي اﻷخيرة، فسوف تكرس للمؤتمر ولتحقيق المواءمة في النص بجميع اللغات بهدف التوصل الى نص نهائي. |
Il est, bien entendu, impossible de rendre compte de tous les avis émis sur les diverses questions si l'on veut dégager un texte de négociation unique. | UN | ويستحيل على المرء بطبيعة الحال أن يعكس كل رأي بشأن مختلف هذه المسائل اذا ما أراد التوصل الى نص تفاوضي واحد. |
Je suis certain que cet esprit de coopération va se maintenir et que, dans quelques jours, nous pourrons disposer d'un texte consensuel. | UN | وإنني على ثقة مــن أن روح التعــاون ستظل سائدة وسنتوصل خلال بضعة أيام الى نص بتوافق اﻵراء. |
Une délégation s'est interrogée sur la nécessité d'ajouter ce paragraphe au texte des révisions au programme. | UN | وتساءل أحد الوفود عن الحاجة الى اضافة الفقرة الى نص تنقيحات هذا البرنامج. |
Le Président a appelé l'attention sur le texte d'un projet de résolution (S/23285) élaboré au cours des consultations antérieures. | UN | ووجه الرئيس الانتباه الى نص مشروع قرار وارد في الوثيقة S/23285، كان قد أعد أثناء مشاورات المجلس السابقة. |
À cet égard, qu'il me soit permis de rappeler le texte du paragraphe 12 du projet de résolution A/C.1/48/L.3/Rev.1, qui se lit comme suit : | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أشيـــــر الى نص الفقرة ١٢ من مشروع القرار A/C.1/48/L.3/Rev.1 وهذا نصها: |
Le dernier document du Président constitue, à notre avis, une bonne base pour une nouvelle tentative de parvenir à un texte de consensus. | UN | وتشكل ورقة الرئيس اﻷخيرة، في رأينا، أساسا طيبا لبذل محاولة إضافية من أجل التوصل الى نص يحظى بتوافق اﻵراء. |
Premièrement, a dit le représentant, le groupe avait été guidé dans la rédaction par le souhait de parvenir à un texte consensuel sur la question. | UN | أولا ، قال الممثل ، ان المجموعة استرشدت في الصياغة بالرغبة في التوصل الى نص توافقي بشأن هذه المسألة . |
Le Brésil est reconnaissant des véritables efforts que toutes les délégations ont consentis et grâce auxquels il a été possible de parvenir à un texte équilibré. | UN | وتعرب البرازيل عن امتنانها للجهود الصادقة التي بذلتها جميع الوفود التي بفضلها تمكنا من التوصل الى نص متوازن. |
La référence dans un texte électronique à un autre texte électronique ne doit pas faire l’objet d’une discrimination en vertu de la loi du simple fait de son incorporation. | UN | ولا ينبغي أن تكون اشارة نص الكتروني الى نص الكتروني خاضعة للتمييز بموجب القانون ﻷنها أدرجت على ذلك النحو. |
Malgré ces graves lacunes, le Pakistan s'est montré disposé à continuer de participer aux négociations afin d'élaborer un texte acceptable par tous. | UN | وعلى الرغم من أوجه النقص الخطيرة هذه، أعلنت باكستان استعدادها لمواصلة الاشتراك في المفاوضات بغية التوصل الى نص يمكن قبوله عالمياً. |
Nous l'avons fait avec regret, car nous n'avons cessé, au cours de cette dernière semaine, de rechercher avec les auteurs les moyens de parvenir à un texte amendé qui aurait alors pu recueillir un consensus. | UN | ونحن نأسف لذلك ﻷننا في اﻷسبوع الماضي كنا نبحث باستمرار مع المشاركين في تقديم مشروع القرار عن الطرق التي توصل الى نص معدل يحظى بتوافق اﻵراء. |
Les correspondants nationaux n'avaient donc pas nécessairement à faire rapport sur une décision où il était seulement fait référence à un texte de la CNUDCI, mais qui n'avait aucune valeur interprétative. | UN | وهذا يعني في الواقع أنه ليس على المراسل الوطني أن يبلغ بالضرورة عن أي قضية لمجرد أنها تشير الى نص قانوني صادر عن اﻷونسيترال، ﻷنها قد لا تنطوي على قيمة تفسيرية. |
À cet égard, le Comité spécial a décidé, sur recommandation de son Président, de s'attacher, lors de sa première session, à éliminer des options afin d'élaborer un texte unifié qui servirait de base aux travaux de rédaction et aux négociations qu'il allait entreprendre à ses sessions suivantes. | UN | وقررت اللجنة المخصصة، بناء على توصية من رئيسها، أن تركز في دورتها الأولى على استبعاد الخيارات، للتوصل الى نص موحد يكون أساسا للعمل الصياغي والتفاوضي الذي ستضطلع به اللجنة في دوراتها التالية. |
Nous espérons que les négociations produiront un texte vigoureux reflétant l'urgence des mesures nécessaires pour renforcer la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire. | UN | ونأمــل أن تسفــر المفاوضات عن التوصل الى نص قوي يعبر عن اﻹحساس بالحاجة الملحة لاتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز سلامة وأمن موظفي المساعدة اﻹنسانية. |
6.4 L'État partie se réfère au texte de l'article 3 de la Convention et à la pratique du Comité selon laquelle il s'agit d'examiner s'il existe des motifs précis qui permettent de penser que l'intéressé risquerait personnellement d'être soumis à des actes de torture dans le pays dans lequel il serait renvoyé. | UN | ٦-٤ وتشير الدولة الطرف الى نص المادة ٣ من الاتفاقية والى الممارسة التي درجت عليها اللجنة وهي نظرها فيما إذا كان هناك أسباب محددة تبرر الاعتقاد بأن الفرد سيواجه شخصيا خطر التعرض ﻷفعال التعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
Revenant au texte de la résolution 48/52 de l'Assemblée générale, le paragraphe 8 du dispositif demande aux puissances administrantes de mettre fin à toute activité militaire dans les territoires qu'elles administrent et d'en éliminer les bases militaires, conformément à la résolution pertinente de l'Assemblée générale. | UN | وإذ نعود الى نص قرار الجمعية العامة ٤٨/٥٢، تدعو الفقرة ٨ الدول القائمة باﻹدارة الى إنهاء أنشطتهــا العسكريـة في اﻷقاليم الخاضعة لولايتها وإغلاق قواعدها العسكرية هناك، امتثالا لقرار الجمعية العامة المتصل بالمسألة. |
Le Président a appelé l'attention sur le texte d'un projet de résolution (S/1994/11) élaboré lors de consultations préalables du Conseil et a apporté une modification technique au texte du projet de résolution sous sa forme provisoire. | UN | ووجه الرئيس الانتباه الى نص مشروع قرار )S/1994/11( كان قد أعد أثناء مشاورات المجلس السابقة، وأجرى تغييرا فنيا في نص مشروع القرار في شكله المؤقت. |
Le Président a appelé l'attention sur le texte d'un projet de résolution (S/25966) présenté par l'Espagne, les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie, la France et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, et a proposé de le mettre aux voix. | UN | ووجه الرئيس الانتباه الى نص مشروع قرار مقدم من الاتحاد الروسي واسبانيا وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية والولايات المتحدة اﻷمريكية واقترح طرحه للتصويت. |
Le Président appelle l'attention sur le texte d'un projet de résolution figurant dans le document S/1994/1419, qui a été préparé au cours des consultations préalables du Conseil. | UN | ووجه الرئيس الانتباه الى نص مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/1994/1419 الذي أعد في أثناء مشاورات مسبقة للمجلس. |
La Présidente appelle l'attention sur le projet de résolution figurant dans le document S/1994/1360, qui a été préparé au cours des consultations préalables du Conseil. | UN | ووجه الرئيس النظر الى نص مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/1994/1360 الذي كان قد أعد أثناء مشاورات المجلس السابقة. |
Article 7: Réinsertion des victimesCet amendement concerne le texte du Protocole qui figure dans le document A/AC.254/4/Add.3/Rev.4. | UN | المادة ٧ : اعادة تأهيل الضحايااستنادا الى نص البروتوكول الوارد في الوثيقة A/AC.254/4/Add.3/Rev.4. |