"الى نظام" - Translation from Arabic to French

    • à un système
        
    • au système de
        
    • à un régime
        
    • vers un système
        
    • d'un système
        
    • vers un régime
        
    • dans le système
        
    • le système de
        
    • au régime
        
    La Conférence générale, à sa huitième session, doit prendre une décision sur le point de savoir s’il faut passer à un système de calcul basé uniquement sur l’euro à cette date pour les raisons suivantes: UN ومن اللازم أن يصدر المؤتمر العام قرارا فيما اذا كان ينبغي الانتقال حينذاك الى نظام أحادي العملة يقوم على اليورو ابان دورته الثامنة ، وذلك لﻷسباب التالية :
    le système de pension est actuellement en cours de réforme; on passe en effet d'un système de solidarité ou de capitalisation collective à un système de capitalisation individuelle. UN ويجري حاليا تعديل نظام المعاشات وتحويله من نظام لرأس المال المشترك الى نظام لرأس المال الفردي.
    C'est pourquoi même l'opposition ne souhaite pas revenir à un système de partis qui n'a plus aucun crédit. UN ولهذا السبب بعينه، فحتى المعارضة نفسها لا تدعو للعودة الى نظام اﻷحزاب بعد أن تبين فشله.
    Les objectifs du passage du système de financement intégral au système de financement partiel étaient les suivants : UN وفيما يلي أهداف التحول من نظام التمويل الكامل الى نظام التمويل الجزئي:
    MESURES VISANT À ASSURER LA TRANSITION PACIFIQUE DE L'APARTHEID à un régime DÉMOCRATIQUE, NON RACISTE EN AFRIQUE DU SUD UN التدابيـر التى تكفل اﻹنتقال السلمى من نظام الفصل العنصري الى نظام ديمقراطي وغير عنصري في جنوب افريقيا
    Où nous pourrions monter dans un cargo pour aller vers un système Séparatiste. Open Subtitles اين يمكننا ان نرسل سفينة بضائع الى نظام الانفصاليين
    Aujourd'hui, le patrimoine commun de l'humanité en tant que notion continue d'évoluer vers un régime devant permettre aux États de comprendre, d'appliquer et de respecter les principes et les normes régissant des domaines d'intérêt commun, au profit des générations présentes et futures. UN وما زال مفهوم التراث المشترك للبشرية يتطور اﻵن من مفهوم الى نظام يساعد الدول على تبين وتنفيذ واحترام المبادئ والقواعد التي تنظم المجالات ذات الاهتمام المشترك، لصالح اﻷجيال الحاضرة والقادمة.
    Je me suis connecté à un système de surveillance du FBI, j'ai obtenu ça des caméras de surveillance de la banque. Open Subtitles بالدخول الى نظام مراقبة الاف بى اى قمت بسحب ذلك من كاميرا البنك الامنية
    Plusieurs délégations ont fait savoir que ces pays continuaient de subir de graves pénuries de fournitures médicales et d'équipement médical, en raison de l'instabilité économique, de l'effondrement des relations commerciales et du passage à un système d'économie de marché. UN وأكدت وفود عديدة أن النقص الحاد في اللوازم والمعدات الطبية لا يزال مستمرا في هذه البلدان نتيجة لعدم الاستقرار الاقتصادي، وانهيار العلاقات التجارية، والتحول الى نظام السوق.
    Préoccupés par les raisons profondes de la tension découlant de préjugés historiques, les ministres ont demandé que des efforts soient entrepris au moyen, entre autres, de l'éducation, pour promouvoir la tolérance et la conscience d'appartenir à un système de valeurs communes. UN وإذ شعر الوزراء بالقلق لﻷسباب الجذرية للتوتر الناجم عن أسباب التحامل التاريخية، دعوا الى بذل جهود، بوسائل منها التعليم، لتشجيع التسامح واﻹحساس بالانتماء الى نظام ينطوي على قيم مشتركة.
    Si les éducateurs ont jugé encourageant le passage à un système d'enseignement non discriminatoire, ils ont beaucoup regretté que le document ait été établi sans consulter les parties concernées. UN وفي حين وجد رجال التعليم ما يدعو الى التفاؤل في التحول الى نظام تعليمي موحد غير تمييزي، فقد كان هناك قدر كبير من القلق ﻷن التقرير وضع دون التشاور مع اﻷطراف المعنية.
    Section de la fonction publique et de l’administration du personnel. Une des grandes difficultés que l’Administration civile devra surmonter consistera à substituer à un «système de solde» un régime de traitements et de salaires. UN ٧١ - قسم الخدمة المدنية وإدارة شؤون الموظفين - يعتبر الانتقال من " نظام البدلات " الى نظام الرواتب واﻷجور أحد التحديات اﻷساسية التي ستواجه اﻹدارة المدنية.
    On a mis l’accent sur l’écart qui existait entre la situation actuelle et les besoins, et l’on a décrit, dans ses grandes lignes, la façon dont on pourrait passer du système actuel à un système qui pourrait intégrer les mécanismes du marché. UN وجرى ابراز حالات التباين بين ما هو موجود وما هو محتاج اليه ، كما قدم وصف اجمالي لنهج بشأن الانتقال من النظام الحالي الى نظام يستطيع التساوق مع آليات الرأسمالية الصناعية القائمة .
    Il devrait fournir une ligne d'action et une coordination d'ensemble au système de développement des Nations Unies. UN وخليق بالمجلس أن يوفر التوجيه والتنسيق الشاملين الى نظام اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Ouais et je sais qu'elle a accès au système de courriel de l'ambassade. Open Subtitles نعم نعم واعلم ان لديها الوصول الى نظام الايميل للسفاره بهذا القدر انا رأيته بنفسي
    de l'apartheid à un régime démocratique, non raciste en Afrique du Sud 3 - 5 21 UN تدابيــر ضمــان تحويــل نظــام الفصل العنصري سلميا الى نظام ديمقراطي وغير عنصري في جنوب افريقيا
    Pour passer d'un régime de préférences à un régime concurrentiel et procéder aux ajustements nécessaires, les pays africains ont besoin d'une assistance. UN أن المساعدة لازمة أثناء التكيف تحولا من نظام يستند الى اﻷفضليات الى نظام قائم على المنافسة.
    Il convient de le souligner, la transition d'un monde où régnait l'affrontement bipolaire vers un système multipolaire ne peut, en soi, fournir une solution à ces problèmes. UN وثمة ضرورة أيضا لﻹشارة الى أن التحول من عالم ثنائي القطبية يقوم على المواجهة الى نظام متعدد اﻷقطاب ليس من شأنه في حد ذاته أن يوفر حلا لهذه المشاكل.
    Une condition préalable à l'existence d'un système de vérification mondiale crédible est de disposer d'experts compétents dans de nombreux pays. UN إن توفر خبراء ذوي إطلاع جيد في بلدان كثيرة شرط أساسي للتوصل الى نظام عالمي للتحقق جدير بالتصديق.
    Or, chacun sait qu'en Afrique du Sud s'est opérée une transition pacifique vers un régime démocratique et non racial et que les droits de l'homme y sont désormais garantis par une charte des droits fondamentaux. UN ومن المعلوم للجميع أنه حدث في جنوب افريقيا تحول سلمي الى نظام ديمقراطي وغير عنصري، يكفل فيه حقوق الانسان ميثاق للحقوق اﻷساسية.
    On a utilisé mon code personnel pour s'introduire dans le système de la CAT. Open Subtitles شخص ما استخدَم رمزي الخاص للدخول الى نظام وحدة مكافحة الإرهاب
    Nous demandons à tous les Etats qui possèdent cette technologie d'adhérer au régime de contrôle des technologies relatives aux missiles. UN ونطالب جميع الدول التي تمتلك هذه التكنولوجيا بالانضمام الى نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more