"الى نفس" - Translation from Arabic to French

    • au même
        
    • à la même
        
    • les mêmes
        
    • aux mêmes
        
    • celle de
        
    • des mêmes
        
    • dans la même
        
    Elle est connectée au même réseau que les appareils médicaux. Open Subtitles موصول الى نفس الشبكة كما في الخدمات الطبية
    Ces filles se rendent exactement au même endroit que nous ! Open Subtitles هؤلاء الفتيات سيذهبون الى نفس الكوخ الذى سنذهب له
    Elle ne vivait pas dans la même partie de la ville, ne travaillait pas dans la même branche, n'allait pas à la même église ou salle. Open Subtitles حسناً, لم يعشنَ في نفس الجزء من المدينة لا يعملن في نفس المجال, لا يذهبن الى نفس الكنيسة أو الصالة الرياضية
    De nombreuses autres organisations sont parvenues à la même conclusion, tant en Afrique que dans d'autres régions du monde. UN وقد خلصت العديد من المنظمات اﻷخرى الى نفس هذا الاستنتاج، في القارة الافريقية وفي أجزاء أخرى من العالم.
    Il importe donc de faire en sorte que les comparaisons de l'inflation des prix nationaux à la consommation se fassent sur les mêmes bases méthodologiques. UN وبناء عليه، من اللازم كفالة اجراء مقارنات تضخم أسعار المستهلكين الوطنية استنادا الى نفس اﻷساس المنهجي.
    Les données correspondantes pour l'année 1993 ont été communiquées aux mêmes instances le 1er août de cette année. UN وأرسلت معلومات مماثلة عن عام ٣٩٩١ الى نفس المكتب في ١ آب/أغسطس من هذه السنة.
    jusqu'au même endroit, où il s'asseyait, dos à tous ces gens. Open Subtitles حتى وصل الى نفس البقعة حيث اعطى ظهره لجميع هؤلاء الأشخاص
    C'est comme toujours vous diriger au même endroit, mais vous devez trouver une nouvelle manière dangereuse d'y aller. Open Subtitles أنه دائماً تتجهين الى نفس المكان، لكن عليك أن تجدي طريقة جديدة وخطرة للوصول الى هناك.
    Je suis Bennie. Vous deux allez au même endroit ? Open Subtitles "اسمي "بني أنت وهيا ذاهبتان الى نفس المكان؟
    Pizza et ananas n'appartiennent pas au même milieu. Open Subtitles بيتزا و اناناس لا ينتمون الى نفس الفصيلة.
    Il a été envoyé 14 fois en un mois au même endroit, avec des ingénieurs des télécoms. Open Subtitles لقد تم ارسالة الى نفس المكان فى نفس الشهر اربعة عشر مرة مع مهندسى الاتصالات هؤلاء
    Monica et elle nageaient au même endroit. Open Subtitles هى والعميلة المفقودة يذهبون الى نفس المسبح
    Mais elles nous conduisent à la même adresse IP en Syrie. Open Subtitles لسوء الحظ جميعها تقود الى نفس العنوان الألكتروني في سوريا
    Ce qui m'amène toujours à la même conclusion. Open Subtitles أيا كان ماحدث, فانه يعيدنى الى نفس النتيجه.
    Il s'avère qu'ils vont à la même église que nous, ce que tu n'as jamais mentionné. Open Subtitles لقد تبين انه يذهب الى نفس الكنيسة اللتي نذهبها الشيء اللذي لم تقوليه ابدا.
    Une antenne de la banque de programmes fournit désormais un appui aux productions locales sous forme de ressources financières et de conseils spécialisés, selon les mêmes principes. UN ويقوم فرع من بنك البرامج في الوقت الراهن بدعم الإنتاج المحلي بالتمويل والمشورة المهنية بالاستناد الى نفس المبادئ.
    Les utiliser nous donnera les mêmes résultats. Open Subtitles والذي سيؤدي إلى نهاية الحزام استخدامها سيؤدي بنا الى نفس النتائج
    Tous ceux qui ont regardé la vidéo vont sur les mêmes sites. Open Subtitles جميع من يشاهد هذا الفيديو يذهبون الى نفس هذه المواقع
    Malheureusement, on en est revenu une fois de plus aux mêmes vues discréditées qui ont acquiescé aux représailles contre Sarajevo et qui constituent l'essentiel de ce nouveau mandat dévoyé. UN على أن من سوء الحظ أنه قد حدث مرة أخرى تراجع الى نفس وجهات النظر المشبوهة التي تغاضت عن الجناية التي تعرضت لها سراييفو والتي تشكل جوهر هذه الولاية الزائفة الجديدة.
    Sa composition est fondée sur celle de la Commission de vérification des pouvoirs de l'Assemblée générale des Nations Unies à la plus récente de ses sessions. UN ويستند تكوينها الى نفس اﻷساس الذي يقوم عليه تكوين لجنة وثائق التفويض في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في دورتها اﻷخيرة.
    toutes les références des mêmes articles abstraits, d'il y a 30 ans. Open Subtitles نعم , جميعهم يستندوا الى نفس ملخص المقال منذ ثلاثون عاماً مضت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more