Condoléances adressées par le Président à la délégation de l'ex-République yougoslave de Macédoine à l'occasion de la récente catastrophe aérienne dans ce pays. | UN | قدم الرئيس التعزية الى وفد جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بمناسبة الكارثة الجوية اﻷخيرة التي حدثت في هذا البلد |
Le Président a demandé à la délégation autrichienne de proposer un nouveau libellé pour le paragraphe 2 de l’article 2, aux fins d’examen par le Comité spécial. | UN | وطلب الرئيس الى وفد النمسا أن يقترح صيغة جديدة للفقرة ٢ من المادة ٢ لكي تتناقش بشأنها اللجنة المخصصة. |
l'Organisation des Nations Unies D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une copie de la note adressée à la délégation de l'Organisation de l'unité africaine en mission d'information à Kinshasa sur le conflit armé qui oppose la République démocratique du Congo à la coalition rwando-ougandaise. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه، نسخة من مذكرة موجهة الى وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الذي يضطلع بمهمة استطلاعية في كينشاسا بشأن النزاع المسلح بين جمهورية الكونغو الديمقراطية والتحالف الرواندي اﻷوغندي. |
À la suite de cette invitation, une série de réunions techniques se sont tenues à Bagdad du 17 au 20 août 1995 avec les autorités iraquiennes, qui ont fourni à la délégation de l'AIEA des renseignements et des documents justificatifs. | UN | وفي أعقاب هذه الدعوة، عقدت مجموعة من الاجتماعات الفنية في بغداد مع السلطات العراقية في الفترة من ١٧ الى ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٥ وقدمت السلطات العراقية الى وفد الوكالة معلومات ووثائق داعمة. |
Je tiens également à préciser à cet égard qu'il a été donné pour instructions le 25 mai 1994 à la délégation du Gouvernement à Lusaka d'entreprendre des consultations avec votre Représentant spécial et les observateurs afin d'apporter aux suggestions les quelques modifications voulues pour qu'une réponse favorable puisse y être donnée. | UN | وفي هذا الصدد، صدرت تعليمات الى وفد الحكومة في لوساكا بتاريخ ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٤ من أجل بدء المشاورات مع ممثلكم الخاص والمراقبين بغية إدخال بعض التعديلات على الاقتراحات وتقديم رد إيجابي. |
Je sais également gré à la délégation cubaine d'avoir présenté le projet de résolution A/54/L.11, intitulé «Nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les États-Unis d'Amérique». | UN | وأنا ممتن بالمثل الى وفد كوبا لتقديمه مشروع القرار A/54/L.11 المعنون " ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا " . |
M. Marín Bosch (Mexique) (interprétation de l'espagnol) : Monsieur le Président, la délégation mexicaine fait siennes les paroles que vous avez adressées tout à l'heure à la délégation ukrainienne. | UN | السيد مارين بوش )المكسيك( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: السيد الرئيس، يؤيد وفد المكسيك التعليقات التي وجهتموها قبل لحظات الى وفد أوكرانيا. |
Mme Bongo (Gabon) : Je voudrais tout d'abord profiter de l'occasion qui m'est offerte pour adresser à la délégation indienne les condoléances les plus sincères de la délégation gabonaise à l'occasion du séisme qui vient de frapper la région de Sholapur. | UN | السيدة بوتغو )غابون( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: أود بداية أن أغتنم هذه الفرصة لاتقدم بتعازي وفد غابون الصادقة الى وفد الهند بمناسبة الزلزال الذي عصف بمنطقة شولابور توا. |
219. Le Président, parlant au nom du Comité, a exprimé ses condoléances à la délégation grecque pour le décès prématuré de Michel Moutsoulas, qui avait assisté à de nombreuses sessions du Comité et de son sous-comité scientifique et technique et avait apporté une contribution considérable à ses travaux. | UN | ٢١٩ - وتقدم الرئيس، نيابة عن اللجنة، بتعازيه الى وفد اليونان لوفاة ميشال موستولاس الذي وافته المنية في غير أوانها، وكان قد حضر العديد من دورات اللجنة ولجنتها الفرعية العلمية والتقنية وأسهم كثيرا في أعمالها. |
30. M. GURGULINO DE SOUZA (Recteur de l'Université des Nations Unies) communiquera très volontiers à la délégation russe davantage de renseignements sur l'UNU/WIDER et l'UNU/INTECH. | UN | ٣٠ - السيد غورغولينو دي سوزا )رئيس جامعة اﻷمم المتحدة(: قال إنه سيسعده أن يقدم مزيدا من المعلومات عن المعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية ومعهد التكنولوجيات الجديدة التابعين لجامعة اﻷمم المتحدة الى وفد الاتحاد الروسي. |
L'échec des pourparlers de paix, au mois de mai 1994, l'adoption, au mois de juillet, de la loi interdisant le groupe du Kampuchea démocratique (voir par. 72 à 74), et l'ordre donné par le Gouvernement à la délégation de la partie du Kampuchea démocratique à Phnon Penh de quitter le pays, ont consommé la rupture et ramené le Cambodge à un niveau d'affrontement proche de ce qu'il était au début de 1991, avant le cessez-le-feu. | UN | وقد أكد توقف محادثات السلم في أيار/مايو ١٩٩٤، واعتماد القانون الخاص بإبطال عصابة " كمبوتشيا الديمقراطية " في تموز/يوليه )انظر الفقرات ٧٢ الى ٧٤(، وتوجيه الحكومة الى وفد حزب كمبوتشيا الديمقراطية في فنوم بنه بمغادرة البلد، ما حدث من تمزق وعودة كمبوديا الى مستوى للقتال يقارب المستوى الذي كان سائدا قبل وقف إطلاق النار في أوائل عام ١٩٩١. |