"اليأس" - Translation from Arabic to French

    • désespoir
        
    • désespérée
        
    • ménopause
        
    • désespéré
        
    • désespérées
        
    • désespérés
        
    • désespérer
        
    • espoir
        
    • détresse
        
    • découragement
        
    • abandonner
        
    • désespère
        
    • la désespérance
        
    • désespérez
        
    • désespérément
        
    Je comprends le désespoir et la rage qu'ils ressentent devant les injustices commises contre nos prisonniers politiques. UN إنني أفهم اليأس والغضب اللذين تشعرون بهما جميعا إزاء المظالم التي ترتكب ضد سجنائنا السياسيين.
    En fait, nous n'avons pas d'autre option en la matière, sinon de renoncer à tout espoir et de nous laisser aller au désespoir. UN وفي الواقع، ليس أمامنا من خيار أو بديل في هذه المسألة، ﻷن التخلي عن اﻷمل لا يعني إلا الانزلاق الى أعماق اليأس.
    La triste réalité du service de la dette engendre désespoir et découragement, qui souvent se manifestent sous forme de terrorisme et de violence aveugle. UN وهذه الحقائق المؤلمة عن خدمة الديون تولد اليأس والاحباط اللذين يتخذان في كثير من اﻷحيان صورة عنف وإرهاب عشوائيين.
    La nuit dernière, je suis passée de désespérée à pathétique. Open Subtitles ليلة أمس، ذهبت من اليأس إلى مثير للشفقة.
    Pourquoi tu m'as pas parlé de cette histoire de ménopause ? Open Subtitles إذاً، لماذا لم تخبريني عن مسألة سن اليأس تلك؟
    L'utilisation de la motion de non-action est un stratagème obstructionniste et désespéré. UN واستخدام اقتراح عدم البت وسيلة تعويضية تدل على اليأس.
    Le désespoir et la frustration qui sont leur lot quotidien nourrissent les tensions et l'instabilité, qui ne peuvent que se manifester de temps à autre. UN كما أن اليأس والاحباط اللذين باتا خبزهم اليومي يولدان التوتر ويثيران زعزعة استقرار لا بد لهما أن يندلعا من وقت الى آخر.
    C'est le désespoir de nos voisins en Chine, au Bangladesh et en Papouasie-Nouvelle-Guinée qui ont été frappés par des catastrophes naturelles dévastatrices. UN وهو شعور اليأس الذي أحس به جيراننا في الصين وبنغلاديش وبابوا غينيا الجديدة، الذين ألمت بهم كوارث طبيعية مدمرة.
    En examinant la situation sur le terrain, je comprends leur désespoir. UN وبالنظر إلى الحالة على الأرض، أنا أتفهم هذا اليأس.
    Même lorsque le risque de trafic humain est connu, le désespoir économique pousse les gens à prendre des risques qui compromettent leur sécurité personnelle. UN وحتى عندما يكون خطر الاتجار بالبش معروفاً، فإن اليأس الاقتصادي يدفع الناس إلى الدخول في مخاطر تشمل سلامتهم الشخصية.
    Tu es prêt à tout pour venger ceux qui t'ont été pris mais le désespoir n'amènera que d'autres morts. Open Subtitles انت يائس للأنتقام من هؤلاء الذي اخدوا منك, ولكن اليأس لن يأخد إلا لقتل الأخرين.
    D'abord, on doit récupérer trois Tokens en traversant la Vallée du désespoir, qui se trouve dans le Hall C. Open Subtitles أولا، يجب أن تجمعي 3 تذاكر بعبور وداي اليأس الموجود في قاعة المؤتمرات رقم 3
    Inutile de demander pourquoi, vous le savez déjà. C'est le désespoir. Open Subtitles كنت لأسأل عن السبب لكنكم تعرفون السبب إنه اليأس
    - Ils sont peut-être vos frères... dans l'autodestruction et le désespoir. Open Subtitles إذا ربما هم أخوتك في التدمير الذاتي و اليأس
    Rien n'enflamme plus le désespoir des dames qu'en regarder une autre avoir le ticket gagnant. Open Subtitles و لا شيء يشعل اليأس في الآنسات مثل مشاهدة آنسة أخرى تتزوج
    Pas le désespoir habituel qui satisferait une Fae du suicide. Open Subtitles ليس اليأس المعتاد الذي يلبي رغبة فاي إنتحاري
    Et vous n'êtes pas en proie à l'amertume ni au désespoir? Open Subtitles من العجب كيف تمكنت النجاة من القسوة و اليأس
    Toutefois, il semble que les espoirs que suscite la situation dans certaines régions du monde soient appelés à être tempérés par la situation désespérée qui existe virtuellement dans d'autres. UN ومع ذلك، يبدو أنه من المقدر أن نجد مقابل آمالنا في بعض مناطق العالم ما يقرب من اليأس في مناطق أخرى.
    Quand la ménopause te rend folle, je pourrais rester toute la journée avec toi, ça ne ferait aucun bien. Open Subtitles حين جعلك سن اليأس مجنونة كان يمكنني تمضية اليوم بأكمله معك ولن ينفع الأمر بشيء
    David est mort dans la douleur, crachant du liquide, désespéré. Open Subtitles دايفيد مات من الألم ، تجرع السائل من اليأس
    À l'occasion, des mères désespérées abandonnent leur bébé après l'accouchement. UN وقد يدفع اليأس أحيانا بعض الأمهات إلى ترك مواليدهن بعد الوضع.
    Bon nombre de Palestiniens ont indiqué que l'avenir les terrifiait et qu'ils étaient désespérés. UN وقد وصف الكثير من الفلسطينيين أنفسهم بأن الخوف يجتاحهم بالنسبة للمستقبل ومشاعر اليأس.
    Il y a d'amples raisons de désespérer. UN فهناك إذن العديد من اﻷسباب التي تدعو حقا إلى اليأس.
    Des groupes agissent au quotidien sur les cinq continents contre des situations de détresse et des injustices. UN وتعمل مجموعات في القارات الخمس بشكل يومي ضد حالات اليأس والظلم.
    Mais le découragement n'est pas de mise : bien au contraire, la situation exige dévouement, résolution et engagement. UN على أن هذا ليس داعيا إلى اليأس بل إلى أقصى حد من التفاني والعزم والالتزام المتجدد.
    Nous ne devons pas abandonner l'espoir, car cela reviendrait à renoncer à tout espoir pour l'avenir de l'humanité. UN ولا مجال لليأس لأن اليأس من بلوغ هذا الهدف هو كاليأس من مستقبل البشرية.
    Aussi le Royaume—Uni ne désespère—t—il pas de voir satisfaites les conditions d'entrée en vigueur. UN ولذا فإن المملكة المتحدة لا يعتورها اليأس من تلبية شروط بدء نفاذ المعاهدة.
    Nous n'avons pas le droit de semer la désespérance alors que nous avons tout pour semer l'espérance. UN ولا يحق لنا أن نزرع بذور اليأس في الوقت الذي توفرت لدينا جميع الفرص لزرع بذور الأمل.
    Contemplez son oeuvre, chers amis, et désespérez. Open Subtitles تماسكوا ايها الأقوياء، وذات اليأس
    Les décisions adoptées au prochain Sommet auront des répercussions pour des millions d'habitants de la planète - pour la plupart désespérément pauvres. UN وستؤثر القرارات التي تتخذ في مؤتمر القمة المقبل في الملايين من سكان الكوكب، وأغلبهم فقراء إلى درجة تبعث على اليأس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more