Pour sa part, le Japon ne ménagera pas ses efforts pour atteindre le but final : une solution juste, durable et globale au problème du Proche-Orient. | UN | وإن اليابان من جهتها لن تدخر جهدا نحو بلوغ الهدف النهائي المتمثل في تحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة في الشرق اﻷوسط. |
Ni le temps écoulé, ni les bouleversements survenus sur la scène politique internationale ne justifient de faire bénéficier le Japon de cette suppression. | UN | فلا الزمان الذي انقضى ولا التقلبات التي شهدتها الساحة السياسية الدولية يبرر استفادة اليابان من حذف هذه اﻷحكام. |
Elle a aussi entrepris d'exporter pour la première fois vers le Japon des moteurs diesel fabriqués en Thaïlande. | UN | يضاف إلى ذلك أن الشركة بدأت في تصدير محركات الديزل إلى اليابان من تايلند ﻷول مرة. |
M. Morihiro Hosokawa, Premier Ministre du Japon, est escorté de la tribune. | UN | اصطحب السيد موريهيرو هوسوكاوا، رئيس وزراء اليابان من المنصة. |
75. Le Rapporteur spécial s'est rendu au Japon du 16 au 22 janvier 2010. | UN | 75- زار المقرر الخاص اليابان من 16 إلى 22 كانون الثاني/ يناير 2010. |
Financé par le Gouvernement japonais par le biais du Programme pour la femme et le développement du PNUD, le projet vise à démontrer la contribution des microfinancements à l'élimination de la pauvreté. | UN | ويهدف هذا المشروع، الذي تموله حكومة اليابان من خلال برنامج إدماج المنظور الجنساني في التنمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إلى توضيح مساهمة التمويل المتناهي الصغر في القضاء على الفقر. |
L'approche sectorielle permet également au Japon d'aider de nombreux autres pays dans leurs efforts. | UN | ويوفر النهج القطاعي أيضا قناة تهدف اليابان من خلالها إلى تقديم المساهمات إلى بلدان أخرى عديدة. |
Jamaïque Effet simulé du scénario de libre-échange sur les importations japonaises de produits non agricoles importants pour les PMA bénéficiaires de préférences SGP | UN | الأثر المحاكى في سيناريو التجارة الحرة الذي يلتحق بواردات اليابان من المنتجات غير الزراعية التي تهم أقل البلدان نمواً المتلقية أفضلياتٍ ذات صلة من نظام الأفضليات المُعمم |
le Japon, pour sa part, entend participer activement à ces efforts. | UN | ويعتزم اليابان من جهته المشاركة في هذه الجهود بنشاط. |
le Japon est satisfait que les États Membres aient compris les contraintes budgétaires sévères auxquelles il est confronté et aient fait preuve de souplesse. | UN | وإن اليابان لتعرب عن ارتياحها لتفهّم الدول الأعضاء ما تعانيه اليابان من قيود مالية شديدة وللمرونة التي أبانت عنها. |
le Japon est passé d'un niveau de sous-représentation équivalant à 143 fonctionnaires en 2004 à 136 en 2008. | UN | وانخفض مستوى النقص في تمثيل اليابان من 143 موظفاً في 2004 إلى 136 موظفاً في 2008. |
Quant à lui, le Japon oeuvrera activement pour contribuer à la réduction des stocks mondiaux d'armes nucléaires. | UN | وستقوم اليابان من جانبها بالعمل بنشاط للمساعدة في خفض المخزونات العالمية من اﻷسلحة النووية. |
Il est bien connu que le Japon est l'un des rares pays qui accélèrent leurs programmes nucléaires même après la fin de la guerre froide. | UN | من المعروف تماما أن اليابان من البلدان القليلة التي تعجل بسير العمل في برامجها النووية حتى منذ انتهاء الحرب الباردة. |
L'intervenant espère que le Japon pourra laisser à l'ONUDI ses soldes inutilisés. Cela étant, le modèle de dérogation ne permettrait pas au Japon de procéder ainsi. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتمكن اليابان من التنازل عن أرصدتها غير المنفقة لليونيدو، بيد أن نموذج اختيار عدم القبول لن يمكِّنها من ذلك. |
Rien n'empêche cependant le Japon de fournir à ces pays un financement extérieur important sous forme de prêts à long terme. | UN | على أنه ليس هناك ما يمنع اليابان من توفير تمويل خارجي كبير لتلك البلدان على شكل قروض طويلة اﻷجل. |
Selon cette loi, les étrangers qui sont des résidents permanents au Japon de la deuxième ou de la troisième génération, et dont les activités de subsistance sont pratiquées au Japon, peuvent être privés de leur droit de quitter le pays et d'y revenir. | UN | ويجوز بموجب هذا القانون حرمان الأجانب من الجيل الثاني أو الثالث الذين يقيمون بصفة دائمة في اليابان ويوجد مقر نشاطهم المعيشي في اليابان من حقهم في مغادرة البلد والدخول إليه ثانية. |
L'attitude du Japon sur la question du désarmement nucléaire est pratique et concrète. | UN | إن موقف اليابان من مسألة نزع السلاح النووي عملي وملموس. |
Depuis leur adoption par la Diète en 1967, les trois principes constituent le fondement de la politique du Japon en matière d'exportation d'armes. | UN | وتشكل هذه المبادئ الثلاثة السياسة الأساسية لصادرات اليابان من الأسلحة منذ الإعلان عنها في الدورة البرلمانية لعام 1967. |
Notant avec satisfaction les résultats de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles qui s'est tenue à Yokohama (Japon) du 23 au 27 mai 1994, | UN | وإذ يرحب بنتائج المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية المعقود في يوكوهاما، اليابان من ٢٣ إلى ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٤، |
le Japon prévoit d'aider le Burundi dans ses efforts vers le développement durable par le biais d'un fonds d'affectation spéciale pour la sécurité humaine, qui a été créé par le Gouvernement japonais par l'entremise de l'ONU. | UN | وتنوي اليابان مساعدة بوروندي في الجهود التي تبذلها تجاه التنمية المستدامة من خلال صندوق استئماني خاص بالأمن البشري، أنشأته حكومة اليابان من خلال الأمم المتحدة. |
Activités du Japon dans le domaine de l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération | UN | الجهود التي تبذلها اليابان من أجل التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة |