De même, notre pays se réjouit de l'intérêt qu'accordent le Japon et la Corée à cette question. | UN | كما تشيد بلادنا بالاهتمام الكبير الذي توليه كل من اليابان وكوريا لهذا الموضوع. |
Les relations entre le Japon et la Corée ne pourront s'améliorer que lorsque cette question sera réglée. | UN | ومن غير الممكن أن تتحسن العلاقات بين اليابان وكوريا إلا بعد التوصل إلى تسوية لتلك القضية. |
27. La délégation singapourienne se félicite des offres d'assistance concrète faites par le Japon et la Corée dans le cadre de la coopération Sud-Sud. | UN | ٢٧ - وقال إن وفد بلده يرحب بالعروض المقدمة من اليابان وكوريا لتقديم مساعدة محددة في إطار التعاون بين بلدان الجنوب. |
le Japon et la Corée du Sud ont fait des contributions modestes. | UN | كما قدم كل من اليابان وكوريا الجنوبية مساهمات متواضعة. |
La délégation de la République populaire démocratique de Corée rejette catégoriquement les observations formulées par les représentants du Japon et de la Corée de Sud, car elles ne reflètent aucunement la réalité concernant la péninsule coréenne, comme je l'ai déjà dit. | UN | إن وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يرفض رفضا قاطعا الملاحظات التي أدلى بها ممثلا اليابان وكوريا الجنوبية لأنها لا تمثل الواقع أو الحقيقة الأساسية فيما يتعلق بشبه الجزيرة الكورية، كما قلت سابقا. |
L'attitude adoptée par le Japon et la Corée du Sud sur la question nucléaire en République populaire démocratique de Corée ne peut aider à trouver une solution durable à ce problème. | UN | والموقف الذي تتخذه اليابان وكوريا الجنوبية بشأن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية لا يمكن أن يساعد في البحث عن حل دائم للمسألة. |
À cet égard, nous nous félicitons de l'appui que nos partenaires de développement, notamment le Japon et la Corée, ont fourni à notre stratégie de sécurité alimentaire. | UN | وفي هذا الصدد، نحن نعرب عن الامتنان والتقدير للمساعدة التي يتم تقديمها من أجل استراتيجيتنا لأمن الطاقة من جانب شركائنا في التنمية، بما في ذلك اليابان وكوريا. |
Pour ce qui est de l'enrichissement, le Japon et la Corée du Sud ont dit qu'il était transparent mais, à travers cette expérience, ils ont déjà le savoir-faire technique. | UN | وفيما يتعلق بالتخصيب، قالت اليابان وكوريا الجنوبية إن التخصيب يتسم بالشفافية، ولكن لديهما بالفعل المعرفة التقنية من خلال تلك التجربة. |
Le Président américain Barack Obama a reconnu ce potentiel et a encouragé une coopération stratégique renouvelée entre la Corée du Sud et le Japon, en vue de renforcer une alliance de sécurité trilatérale avec les États-Unis, capable de contrebalancer l'émergence de la Chine. Mais le Japon et la Corée du Sud refusent d'oublier l'histoire. | News-Commentary | وقد أدرك الرئيس الأميركي باراك أوباما هذه الإمكانية، فعمل على تشجيع المزيد من التعاون الاستراتيجي بين كوريا الجنوبية واليابان من أجل توطيد تحالف أمني ثلاثي أقوى مع الولايات المتحدة وقادر على موازنة قوة الصين الصاعدة. ولكن اليابان وكوريا الجنوبية ترفضان تنحية التاريخ من الطريق. |
Et la rencontre trilatérale du président avec le Japon et la Corée du sud en cette semaine du G8 a aussi progressée sur les négociations commerciales en cours en plus des questions de sécurité dans cette région | Open Subtitles | واجتماع الرئيس برئيسي اليابان وكوريا الجنوبية Gفي قمة ال8 أدى أيضاً لتطور ملحوظ في المفاوضات التجارية القائمة، |
S'agissant de l'argument présenté par le Japon et la Corée du Sud concernant le dossier nucléaire de la péninsule coréenne, la délégation de la République populaire démocratique de Corée rejette leurs allégations sans réserve et dans les termes les plus vifs car celles-ci reposent entièrement sur leur mauvaise interprétation intentionnelle de la cause profonde du dossier nucléaire de la péninsule coréenne. | UN | وبالنسبة إلى كلام اليابان وكوريا الجنوبية عن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية، يرفض وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رفضاً قاطعاً وبعبارات قوية مزاعمهما لأنها قائمة بالكامل على سوء فهمهما وإهمالهما المتعمَّدين للسبب الجذري للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية. |
Il est également bien connu qu'en raison de la situation géographique de la République populaire démocratique de Corée, notamment de sa proximité avec des États comme le Japon et la Corée du Sud qui sont sous la protection nucléaire des États-Unis, nous avons dû mettre au point une capacité nucléaire afin de redresser le déséquilibre nucléaire de la région. | UN | ومن المعروف أيضاً أنه نظراً لموقع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ولا سيما قربها الجغرافي من دول، مثل اليابان وكوريا الجنوبية، تغطيها المظلة النووية للولايات المتحدة، كان لزاماً علينا أن نطور قدرة نووية لمواجهة الاختلال النووي في المنطقة. |
Parallèlement aux mesures que prendrait la Corée du Nord, je suis disposé à œuvrer pour le règlement des problèmes qui subsistent entre le Japon et la Corée du Nord et pour l'apaisement des regrettables tensions passées entre nous, de manière à faire en sorte que les relations entre nos deux pays aillent de l'avant. | UN | وفي مقابل أي إجراء قد تتخذه كوريا الشمالية، أنا على استعداد للعمل صوب حل المسائل ذات الاهتمام المشترك العالقة بين اليابان وكوريا الشمالية، وتسوية ما كان بيننا من توترات مؤسفة في الماضي، من أجل المضي قُدما بالعلاقات بين اليابان وكوريا الشمالية. |
Comme cela a été dit dans la Déclaration de Pyongyang signée par le Japon et la Corée du Nord, nous sommes prêts à débattre d'une multitude de questions, notamment les questions nucléaires, pour permettre aux prochains pourparlers à six parties concernant le Nord de résoudre les questions nucléaires. | UN | وكما جاء في إعلان بيونغ يانغ الذي وقعته اليابان وكوريا الشمالية، نحن على استعداد لمناقشة مختلف القضايا بما فيها المسائل النووية كيما يتسنى تسوية هذه المسألة في إطار المحادثات السداسية المقبلة بشأن المسائل النووية المتعلقة بالشمال. |
À la récente réunion au sommet entre le Japon et la Corée du Nord, la Corée du Nord avait manifesté son intention d'oeuvrer sincèrement au règlement des questions humanitaires, telles que le rapt de ressortissants japonais, et des questions de sécurité, comme ses activités nucléaires et celles relatives aux missiles. | UN | وفي اجتماع القمة الذي عقد مؤخرا بين اليابان وكوريا الشمالية، أعربت كوريا الشمالية عن عزمها العمل بإخلاص على حل القضايا الإنسانية، مثل قضية خطف المواطنين اليابانيين، والقضايا الأمنية، مثل أنشطتها النووية والأنشطة الخاصة بالقذائف. |
Cette situation va dans le sens des intérêts du Japon et de la Corée du Sud, alliés des USA. Ils savent que l'appui américain leur est d'un grand secours lorsqu'ils traitent avec la Chine, car les USA qui tissent des liens économiques et financiers gagnant-gagnant avec leur puissant voisin le découragent d'adopter une posture de plus en plus agressive. | News-Commentary | ومن الواضح أن هذا يعود بالفائدة على حلفاء أميركا مثل اليابان وكوريا. وهما يعلمان أن الولايات المتحدة تمنحهما النفوذ في تعاملاتهما مع الصين، ليس فقط في تثبيط موقفها الأمني المتزايد الجرأة، بل وأيضاً في دفع العلاقات الاقتصادية والاستثمارية المفيدة مع جارتهما العملاقة. |
S'agissant des méthodes de travail du Comité spécial, il convient d'examiner toutes les initiatives tendant à les améliorer et à les rationaliser et, dans cette optique, il faut se féliciter des propositions présentées par les délégations du Japon et de la Corée, qui répondent globalement aux préoccupations et aux attentes de diverses délégations. | UN | 28 - أشارت المغرب على اللجنة الخاصة بإعادة جميع المبادرات الرامية إلى تحسين وتناغم أساليب عملها. ورحَّب بالاقتراحين المقدمين من وفدي اليابان وكوريا اللذين استجابا بصورة عامة للشواغل والآمال التي عبَّرت عنها عدة وفود. |
M. Hong Je Ryong (République populaire démocratique de Corée) (parle en anglais) : Les délégations du Japon et de la Corée du Sud ont mentionné la résolution 1718 (2006) du Conseil de sécurité, adoptée en octobre 2006, au sujet de notre essai nucléaire réussi. | UN | السيد هونغ جي ريونغ (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية) (تكلم بالإنكليزية): أشار وفدا اليابان وكوريا الجنوبية إلى قرار مجلس الأمن 1718 (2006)، الذي اتخذ في تشرين الأول/أكتوبر 2006، بشأن تجربتنا النووية الناجحة. |