:: Mise au point de mécanismes de régulation du marché du travail afin d'y faciliter les mouvements de la main-d'œuvre; | UN | :: وضع آليات لتنظيم سوق العمل من أجل ضمان المزيد من المرونة في حركة اليد العاملة داخل سوق العمل |
Le Cadre multilatéral de l'OIT pour les migrations de main-d'œuvre donne des orientations utiles à cet égard. | UN | ويحتوي إطار منظمة العمل الدولية المتعدد الأطراف بشأن هجرة اليد العاملة على توجيهات مفيدة في هذا الصدد. |
On a déclaré que la réinsertion de la main-d'oeuvre désormais en surnombre pouvait, en l'occurrence, devenir un problème grave. | UN | وأشير إلى أن إعادة استيعاب اليد العاملة الزائدة عن الحاجة قد تصبح مشكلة خطيرة في سياق هذه العملية. |
En fait, l'Afrique subsaharienne n'a pas accompli de progrès notables, même dans les industries de main-d'oeuvre. | UN | بل أن المنطقة لم تفلح في تحقيق تقدم ذي شأن حتى في كثير من الصناعات كثيفة اليد العاملة. |
Compte tenu de la souspopulation, le pays a besoin de maind'œuvre étrangère. | UN | وبالنظر إلى تدني عدد السكان، تحتاج البلاد إلى اليد العاملة الأجنبية. |
De surcroît, l'emploi de travailleurs migrants fournissant une main—d'oeuvre bon marché dans les grandes plantations était toléré. | UN | أضف إلى ذلك أنه سُمح بتدفق العمال المهاجرين إلى البلد مما وفﱠر اليد العاملة الرخيصة للمزارع الكبيرة. |
Les modes de production à forte intensité de main-d'œuvre peuvent avoir une productivité très élevée par hectare. | UN | فأساليب الإنتاج الشديدة الاعتماد على اليد العاملة يمكن أن تحقق إنتاجية عالية في الهكتار الواحد. |
:: Soutenir les efforts nationaux, bilatéraux et internationaux pour former la main-d'œuvre qualifiée nécessaire | UN | :: مساندة الجهود الوطنية والثنائية والدولية من أجل تدريب اليد العاملة المؤهلة الضرورية |
:: Soutenir les efforts nationaux, bilatéraux et internationaux pour former la main-d'œuvre qualifiée nécessaire | UN | :: مساندة الجهود الوطنية والثنائية والدولية من أجل تدريب اليد العاملة المؤهلة الضرورية |
La qualité de l'éducation et de la formation doit être améliorée afin de renforcer les aptitudes professionnelles et d'élargir le réservoir de main-d'œuvre qualifiée. | UN | وهناك حاجة إلى تحسين نوعية التعليم والتدريب لرفع مستوى المهارات وتوسيع مجموع اليد العاملة الماهرة. |
Coût unitaire de main-d'œuvre en roupies mauriciennes et en dollars des États-Unis : secteur des textiles et autres secteurs manufacturiers dans les entreprises d'exportation, 1999-2010 | UN | تكلفة الوحدة من اليد العاملة بروبية موريشيوس وبدولارات الولايات المتحدة: قطاع المنسوجات الفرعي وغيره من القطاعات الفرعية التي تمثلها المؤسسات الموجهة نحو التصدير |
La question de l'emploi des personnes âgées et du vieillissement de la main-d'œuvre figure en bonne place dans les documents d'orientation des gouvernants depuis plus de 10 ans. | UN | ما برحت مسألة استخدام العمال الأكبر سنا وشيخوخة اليد العاملة تظهر بشكل ملموس في وثائق السياسات طوال أكثر من عقد. |
Mais ces efforts ne serviront pas à grand-chose si des perspectives de croissance faible viennent limiter la demande de main-d'oeuvre. | UN | ولكن لن يكون لهذه الجهود أثر يذكر إذا واجه الطلب على اليد العاملة قيودا بسبب احتمالات النمو الضعيفة. |
Avant la crise, les femmes formaient une part importante de la main-d’oeuvre dans les zones rurales, mais cette main-d’oeuvre a fortement diminué durant la guerre. | UN | وقبل اﻷزمة، كانت النساء تشكل قسما كبيرا من اليد العاملة في المناطق الريفية التي عانت من تدهور حاد أثناء الحرب. |
Quant à la main-d'oeuvre, les employeurs sont en majorité constitués d'hommes âgés d'environ 33 ans. | UN | أما فيما يخص اليد العاملة فإن الرجال البالغين من العمر زهاء ٣٣ عاما يمثلون أغلبية أرباب العمل. |
Augmentation de la productivité du travail dans les groupes cibles. | UN | :: ازدياد إنتاجية اليد العاملة في الفئات المستهدفة. |
La part occupée par les femmes sur le marché du travail est en constante progression. | UN | وما انفكّ النصيب الذي تشغله المرأة في سوق اليد العاملة ينمو باطّراد. |
La mobilité de la maind'œuvre et la libéralisation de secteurs sensibles, tels que l'agriculture, étaient des questions importantes pour les pays africains dans le contexte des négociations commerciales. | UN | وقال إن قدرة اليد العاملة على الانتقال والتحرك، وتحرير قطاعات حساسة مثل الزراعة، تشكل مجالات تهتم بها البلدان الأفريقية اهتماماً رئيسياً في مجال المفاوضات التجارية. |
Un deuxième problème tient à la faible productivité de la maind'œuvre, surtout dans le secteur manufacturier. | UN | والمشكلة الثانية تتعلق بانخفاض إنتاجية اليد العاملة الفلسطينية، لا سيما في قطاع الصناعة. |
Un atelier préparatoire s'est tenu en Thaïlande sur les effets de l'ajustement économique structurel en Asie sur les mouvements internationaux de travailleurs. | UN | وأقيمت في تايلند حلقة عمل تحضيرية عن أثر التكيف الاقتصادي الهيكلي في آسيا على تدفقات اليد العاملة الدولية. |
Les politiques gouvernementales visent à attirer les femmes dans la population active en encourageant l'organisation de soins de bonne qualité aux enfants. | UN | وسياسات الحكومة موجهة نحو اجتذاب النساء في اليد العاملة بتشجيع توفير رعاية أطفال منظمة وبسعر معقول وذات نوعية جيدة. |
De plus, ils s'accaparent les emplois dont la main d'œuvre locale aurait grandement besoin. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنهم يحتكرون الوظائف التي تحتاج إليها اليد العاملة المحلية أمس الحاجة. |
L'emploi des femmes est surtout concentré dans les services sociaux et dans des emplois peu qualifiés ou non qualifiés. | UN | ويبدو أن المرأة مركزة في الصناعات وفي الخدمات الاجتماعية التي تستخدم اليد العاملة شبه الماهرة وغير الماهرة. |
Le gouvernement devra peut-être recourir à des stages de formation professionnelle alternée pour répondre aux besoins en personnel au cours des six années à venir. | UN | وقد تضطر الحكومة الى اللجوء الى الدروس بالتناوب اذا هي رغبت في الوفاء بالاحتياجات من اليد العاملة للسنوات الست المقبلة. |