L'absence de certitude scientifique absolue n'empêche pas de donner suite à la proposition. | UN | ولا يحول الافتقار إلى اليقين العلمي التام دون المضي في المقترح. |
Les Directives encouragent une large application de l'approche de précaution, y compris en l'absence de certitude scientifique absolue. | UN | ونظرا للافتقار إلى اليقين العلمي في هذا الصدد، تدعو المبادئ التوجيهية إلى تطبيق النهج التحوطي بصورة واسعة. |
En outre, elles n'invoquent pas le manque de certitude scientifique pour retarder l'adoption de mesures d'un bon rapport coûtefficacité destinées à prévenir de tels effets. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي ألا تتخذ من عدم وجود اليقين العلمي الكامل ذريعة لإرجاء اعتماد تدابير فعالة من حيث التكلفة تهدف إلى منع تلك الآثار. |
On a dit que l'article ou le commentaire devrait traiter des problèmes de l'incertitude scientifique et du principe de précaution. | UN | واقترح أيضا أن يجري تناول مشكلة عدم اليقين العلمي ومبدأ الحيطة في المادة أو التعليق. |
Conformément à ce principe, l'absence ou l'insuffisance de certitudes scientifiques quant aux risques éventuels liés à l'emploi d'une technique ne peuvent servir à attester de la prétendue innocuité de cette technique. | UN | ويفيد هذا المبدأ أن غياب جانب اليقين العلمي أو الافتقار إلى هذا الجانب فيما يخص المخاطر المحتملة للتكنولوجيا لا يمكن استخدامهما لتبرير الادعاء بأنها تكنولوجيا مأمونة. |
La nature exacte de ces incidences, notamment leur ampleur, leur variabilité et leur distribution régionale, est très mal connue sur le plan scientifique. | UN | وتكتنف طبيعة هذه اﻵثار على وجه التحديد، بما في ذلك مداها وتباينها وأنماطها اﻹقليمية درجة كبيرة من عدم اليقين العلمي. |
L'absence de certitude scientifique absolue n'empêche pas de donner suite à la proposition. | UN | ولا يحول الافتقار إلى اليقين العلمي التام دون المضي في المقترح. |
Lorsqu'il y a un risque de dommage grave ou irréversible, le principe de précaution exige que l'absence de certitude scientifique indubitable ne serve pas à justifier le report de mesures. | UN | وحيثما توجد احتمالات وقوع ضرر جسيم أو لا يمكن رده، فإن مبدأ التحوط يملي وجوب عدم استخدام حجة الافتقار إلى اليقين العلمي الكامل لتبرير إرجاء تنفيذ التدابير. |
Toutefois, compte tenu de la certitude scientifique toujours plus grande quant à l'ampleur des problèmes liés aux changements climatiques, force est de dire que des engagements plus importants et à plus court terme doivent être pris. | UN | ولكن بالنظر إلى زيادة اليقين العلمي بشأن نطاق مشاكل تغير المناخ، يجب أن أوضح أن هناك حاجة إلى التزام أكبر وعلى المدى اﻷقرب. |
À ce titre, les États pourraient notamment être tenus d'appliquer largement des mesures de précaution pour éviter ou prévenir des dommages graves ou irréversibles, même en l'absence de certitude scientifique absolue. | UN | ويمكن أن ينطوي ذلك، في جملة أمور، على اتخاذ ما يلزم من تدابير، مع توخي الحذر الشديد، حتى لو لم يكن اليقين العلمي التام قد تحقق، لتجنب أو منع وقوع ضرر جسيم أو غير قابل لﻹصلاح. |
La pratique des États, en particulier, ne cesse d'évoluer et sera modelée par des facteurs scientifiques et techniques dont le degré de certitude scientifique quant aux incidences sur l'environnement de telle ou telle pratique et la mise au point de techniques de remplacement écologiquement rationnelles. | UN | فممارسة الدول، على وجه الخصوص، ما زالت تتطور وسوف تشكلها العوامل العلمية والتقنية، بما فيها مدى اليقين العلمي بشأن اﻵثار البيئية لممارسات محددة، واستحداث تكنولوجيات بديلة سليمة بيئيا. |
Lorsqu'il y a un risque de dommage grave ou irréversible, le principe de précaution exige que l'absence de certitude scientifique indubitable ne serve pas à justifier le report de mesures. | UN | وحيثما توجد احتمالات لوقوع ضرر جسيم أو لا يمكن رده، فإن مبدأ الحيطة يملي وجوب عدم استخدام الافتقار إلى اليقين العلمي الكامل سبباً لإرجاء التدابير. |
En outre, elles n'invoquent pas le manque de certitude scientifique pour retarder l'adoption de mesures d'un bon rapport coût-efficacité pour prévenir de tels risques; | UN | وعليها أيضاً ألا تتخذ من عدم اليقين العلمي الكامل ذريعة لإرجاء اعتماد تدابير فعالة من حيث التكلفة تهدف إلى الوقاية من تلك الآثار. |
En outre, elles n'invoquent pas le manque de certitude scientifique pour retarder l'adoption de mesures d'un bon rapport coûtefficacité pour prévenir de tels effets; | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي ألا تتخذ من عدم وجود اليقين العلمي الكامل ذريعة لإرجاء اعتماد تدابير فعالة من حيث التكلفة تهدف إلى منع تلك الآثار. |
En outre, elles n'invoquent pas le manque de certitude scientifique pour retarder l'adoption de mesures d'un bon rapport coût-efficacité pour prévenir de tels risques. | UN | وعليها أيضاً ألا تتخذ من عدم اليقين العلمي الكامل ذريعة لإرجاء اعتماد تدابير فعالة من حيث التكلفة تهدف إلى الوقاية من تلك الآثار. |
En outre, elles n'invoquent pas le manque de certitude scientifique pour retarder l'adoption de mesures d'un bon rapport coût-efficacité pour prévenir de tels risques. | UN | وعليها أيضاً ألا تتخذ من عدم اليقين العلمي الكامل ذريعة لإرجاء اعتماد تدابير فعالة من حيث التكلفة تهدف إلى الوقاية من تلك الآثار. |
En outre, elles n'invoquent pas le manque de certitude scientifique pour retarder l'adoption de mesures d'un bon rapport coûtefficacité destinées à prévenir de tels effets. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي ألا تتخذ هذه الشركات والمؤسسات من عدم توفر اليقين العلمي الكامل ذريعة لإرجاء اعتماد تدابير فعالة من حيث التكلفة تهدف إلى منع تلك الآثار. |
Compte tenu de la fragilité des aquifères et de l'incertitude scientifique qui les entoure, une approche de précaution est nécessaire. | UN | ونظراً لهشاشة طبقات المياه الجوفية وانعدام اليقين العلمي بشأنها، فإنه يلزم اتباع نهج تحوطي. |
C'est pourquoi les débats politiques sont biaisés par l'incertitude scientifique concernant le caractère incomplet des méthodes, qui est probablement la principale raison pour laquelle les négociations internationales tardent à recommander des outils officiels pour évaluer l'impact de la DDTS, dans le cadre de l'appui scientifique apporté à la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | وهكذا، تتأثر النقاشات السياسية بانعدام اليقين العلمي الناجم عن عدم اكتمال المنهجيات، ولعله السبب الرئيسي في تأخر إفضاء المفاوضات الدولية إلى توصيات بشأن وضع أدوات رسمية لتقييم آثار التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، كجزء من الدعم العلمي المقدم إلى الاتفاقية. |
Le principe de précaution se décompose en deux éléments principaux, à savoir la conscience de l'existence ou de la persistance de risques, et la conscience de l'incertitude scientifique relative au problème concerné. | UN | وينطوي المبدأ التحوطي على عنصرين: الوعي بوجود مخاطر أو استمرارها والوعي بجوانب عدم اليقين العلمي المحيطة بالمسألة المعنية(). |
Le législateur belge a finalement porté une appréciation politique en tenant compte de l'absence de consensus scientifique sur les effets de l'uranium appauvri, tout en respectant le principe de précaution qui commande une attitude prudente tant que les certitudes scientifiques n'auront pas été établies. | UN | وانتهى المجلس التشريعي البلجيكي إلى رأي سياسي يراعي عدم توافق آراء الأوساط العلمية بشأن آثار اليورانيوم المستنفد ويأخذ أيضا بمبدأ الحيطة الذي يدعو إلى انتهاج نهج تحوطي في غياب اليقين العلمي. |
Ces techniques offrent des éléments pour la mise au point des instruments d'évaluation des risques et de gestion des risques nécessaires à l'adoption de décisions rationnelles dans des conditions d'incertitude sur le plan scientifique. | UN | وهذه الطرائق تشكل عناصر لوضع أدوات لتقييم المخاطر وإدارتها بغية المساعدة على اتخاذ قرارات صائبة في ظل ظروف انعدام اليقين العلمي. |