Aucune assistance n'a encore été fournie aux yéménites. | UN | ولم تُقدﱠم حتى اﻵن أي مساعدة الى اليمنيين. |
Toutefois, avant qu'un programme d'assistance puisse être mis au point, il s'est produit à Assab un mouvement inverse de Somalis fuyant le Yémen, en même temps qu'une arrivée de yéménites. | UN | غير أن عصب شهدت، قبل انشاء برنامج المساعدة، حركة عكسية من الصوماليين الهاربين من اليمن، فضلا عن اليمنيين الوافدين. |
L'activité économique est à l'arrêt dans de nombreux secteurs, et beaucoup de yéménites ont perdu leurs moyens de subsistance. | UN | وقد توقفت الأنشطة الاقتصادية في قطاعات عدة، بينما فقد الكثيرون من اليمنيين موارد رزقهم. |
L'activité économique s'est arrêtée dans la plupart des secteurs et un grand nombre de yéménites n'ont plus de moyens de subsistance. | UN | وقد توقفت الأنشطة الاقتصادية في قطاعات عدة بينما فقد الكثيرون من اليمنيين موارد رزقهم. |
L'école accueille également des enfants yéménites dont les parents ont été rapatriés de Somalie | UN | تضم المدرسة أيضاً أبناء اليمنيين العائدون من الصومال |
Atelier de formation à l'intention des enseignants yéménites visant à leur faire découvrir le droit international humanitaire | UN | ورشة العمل التدريبية للمعلمين اليمنيين حول استكشاف القانون الدولي الإنساني |
De nombreux yéménites ont perdu leur emploi et leur source de revenu tandis que les prix des biens de première nécessité s'envolaient. | UN | وكان كثير من اليمنيين قد فقدوا عملهم ودخْلهم في الوقت الذي تَواصل فيه ارتفاع أسعار السلع الأساسية. |
La Mission se préoccupe tout particulièrement du fait qu'aux yeux de bien des yéménites, le système judiciaire souffre d'un déficit de crédibilité et de légitimité. | UN | ويساور البعثة قلق خاص لأن كثيراً من اليمنيين يرون أن جهاز القضاء يفتقر إلى المصداقية والمشروعية. |
Le terrorisme, phénomène étranger à sa nature, a causé la mort de milliers de yéménites. | UN | والإرهاب ظاهرة غريبة حصدت أرواح الآلاف من اليمنيين. |
Le Réseau a rappelé qu'il était important que l'égalité soit garantie entre les yéménites juifs et les autres citoyens en ce qui concernait l'exercice de tous les droits politiques. | UN | وأعادت الشبكة تأكيد أهمية ضمان المساواة بين المواطنين اليمنيين اليهود وسائر المواطنين في التمتع بجميع الحقوق السياسية. |
L'école comporte également les enfants yéménites de retour de Somalie | UN | تضم المدرسة أيضاً أبناء اليمنيين العائدين من الصومال |
Les étrangers qui doivent être séparés des yéménites; | UN | :: عزل السجناء الأجانب عن السجناء اليمنيين. |
La loi sur l'alphabétisation des adultes et l'enseignement pour adultes souligne la nécessité d'éliminer l'analphabétisme chez les yéménites des deux sexes. | UN | أما قانون محو الأمية وتعليم الكبار فقد نص على أهمية القضاء على الأمية بين صفوف المواطنين اليمنيين من الجنسين. |
Les clients yéménites auraient quitté l'Arabie saoudite sans rembourser le requérant. | UN | ويدعي أن الزبائن اليمنيين قد غادروا المملكة العربية السعودية دون أن يسددوا لصاحب المطالبة الأموال التي يدينون بها إليه. |
Elle n'a eu droit à aucune aide internationale, car ces réfugiés étaient en majorité des yéménites précédemment exilés. | UN | ولم تحصل على أي مساعدة دولية، ﻷن معظم هؤلاء اللاجئين كانوا من اليمنيين المنفيين منذ عهود سابقة. |
La délégation a exhorté les yéménites à appuyer le règlement politique des conflits et la réconciliation nationale. | UN | وحث الوفد اليمنيين على دعم التسوية السياسية والمصالحة الوطنية. |
3. Séparation entre les détenus étrangers et les détenus yéménites; | UN | ٣ - عزل السجناء الأجانب عن السجناء اليمنيين. |
Ce projet, qui constituera le contrat social sur lequel tous les yéménites se seront accordés, sera soumis à référendum pour permettre au peuple de s'exprimer sur la question et d'avoir le dernier mot. | UN | وبالتالي، يكون جميع اليمنيين أصحاب الرأي الأخير حول هذا العقد الاجتماعي الجديد. |
Ils aident en outre à former le personnel yéménite grâce à des cours de formation internes ou externes et à la création de nouvelles unités, chargées par exemple de l'évaluation du travail du personnel lui-même et des élèves. | UN | كما يساعد على تدريب اليمنيين العاملين في هذا الميدان عن طريق دورات التدريب الخارجية والداخلية، وإنشاء وحدات عاملة جديدة مثل وحدة تقييم العاملين والطلاب المشاركين. |
Trois associations d'extrême droite avaient été interdites, certains extrémistes de droite avaient été poursuivis et les Etats fédérés (Länder) étaient habilités à interdire les associations extrémistes sur leur territoire. | UN | وقد تم حظر ثلاث رابطات متطرفة من جناح اليمين، وحوكم بعض المتطرفين اليمنيين وأعطيت الولايات الاتحادية صلاحية حظر الرابطات المتطرفة في أراضيها. |
Les photos sont des faux, mais beaucoup d'habitants du Yémen y croient. | Open Subtitles | الصور مفبركه ولكن الكثير من اليمنيين يصدقونها |