"اليمن قد" - Translation from Arabic to French

    • Yémen avait
        
    • Yémen ont
        
    • le Yémen a
        
    • Yémen fait
        
    • Yémen aurait
        
    Le Yémen avait, à maintes reprises, appelé à la cessation des hostilités et au dialogue par le biais de la médiation nationale et de la concertation nationale et régionale. UN وأوضح أن اليمن قد دعا مراراً إلى وقف الأعمال العدائية وإلى الحوار عبر الوساطات الوطنية والحوار الوطني والإقليمي.
    Le Conseiller spécial a indiqué que la Conférence de dialogue national entrait dans sa dernière phase et que le Yémen avait accompli des progrès remarquables malgré des difficultés évidentes. UN وقال إن مؤتمر الحوار الوطني يدخل مرحلته النهائية وإن اليمن قد أحرز تقدما ملحوظا على الرغم من التحديات الواضحة.
    Sur le plan positif, la Banque mondiale a noté que le Yémen avait accru ses réserves financières qui sont passées de 3,7 milliards de dollars au cours de la crise de 2011 à 5,9 milliards de dollars à l'heure actuelle. UN وفي تطور إيجابي، لاحظ البنك الدولي أن اليمن قد زاد الاحتياطي المالي لديه من 3.7 بلايين دولار خلال أزمة عام 2011 إلى 5.9 بلايين دولار حاليا.
    Si ces trois postes constituaient la plupart des importations de l’Égypte, de la Jordanie, du Liban et de la République arabe syrienne, les importations de produits alimentaires et d’animaux vivants par le Yémen ont représenté quelque 28,5 % de la totalité des importations du pays, ce qui est le pourcentage le plus élevé pour la région de la CESAO. UN وقد شكلت هذه البنود الثلاثة معظم واردات اﻷردن والجمهورية العربية السورية ولبنان ومصر، ومع هذا، فإن واردات اﻷغذية والماشية لدى اليمن قد أسهمت بحوالي ٢٨,٥ في المائة من إجمالي واردات البلد، وهذه أعلى نسبة في منطقة اللجنة.
    Nous voudrions rappeler que le Yémen a fait de grands progrès dans la lutte contre le terrorisme et les terroristes. UN ونشير هنا إلى أن اليمن قد تمكنت من تحقيق نجاحات كبيرة في محاربة الإرهاب والإرهابيين.
    De fait, le programme antimines du Yémen fait preuve d'une maturité comparable aux meilleurs programmes antimines du monde. UN والواقع أن برنامج الإجراءات المتعلقة بالألغام في اليمن قد نضج إلى حد بعيد، وبالتالي يمكن مقارنته بأفضل برامج للإجراءات المتعلقة بالألغام في العالم.
    Le groupe des analyses a aussi noté que le Yémen aurait intérêt à utiliser tout l'éventail des moyens techniques et non techniques à sa disposition pour rouvrir des zones où la présence de mines était soupçonnée, conformément aux recommandations adoptées par la neuvième Assemblée des États parties. UN ولاحظ فريق التحليل أيضاً أن اليمن قد يستفيد من ضمان استخدام جميع الوسائل التقنية وغير التقنية للإفراج عن المناطق المشتبه في أنها خَطرة تمشياً مع التوصيات التي اعتمدها الاجتماع التاسع للدول الأطراف.
    La mission a conclu que la transition au Yémen avait atteint un stade critique. UN 38 - وخلصت البعثة إلى أن عملية الانتقال في اليمن قد بلغت مرحلة حاسمة.
    L'insécurité qui règne actuellement au Yémen avait affaibli sa capacité de recueillir et vérifier les données et, par conséquent, de les présenter à temps. UN لكنه أشار إلى أن الحالة الأمنية في اليمن قد أضعفت من قدرته على جمع البيانات والتحقق منها، وبالتالي تقديم التقارير عنها في الموعد المحدد.
    Notant que, selon le Programme des Nations Unies pour l'environnement, en sa qualité d'organisme d'exécution dans cette Partie, le Yémen avait achevé la collecte de ses données mais devait encore les vérifier, UN وإذ يلاحظ أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة، باعتباره وكالة منفذة تعمل لدى الطرف، أفاد بأن اليمن قد أتمّ جمع البيانات، لكنه لم يتحقق منها بعد،
    548. Le Viet Nam appréciait l'ouverture et l'esprit de coopération dont le Yémen avait fait preuve pendant l'Examen périodique universel et a insisté sur le fait qu'il avait accepté 125 recommandations sur 142. UN 548- وأعربت فييت نام عن تقديرها للنظرة المتفتحة لدى اليمن وتعاونه أثناء الاستعراض الدوري الشامل وأكدت على أن اليمن قد قبل 125 توصية من أصل 142 توصية.
    Notant avec satisfaction qu'en octobre 2010, le Yémen avait communiqué toutes ses données pour 2009, à l'exception des données concernant les hydrochlorofluorocarbones, UN إذ تشير مع التقدير إلى أن اليمن قد أبلغ في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2010 عن جميع بياناته لعام 2009، باستثناء البيانات المتعلقة بمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية،
    Notant que, selon le Programme des Nations Unies pour l'environnement, dans son rôle d'organisme d'exécution présent dans le territoire de la Partie, le Yémen avait terminé les activités de collecte des données et il ne lui restait qu'à vérifier ses données, UN وإذ يلاحظ مع القلق عدم رد اليمن على المراسلات اللاحقة من الأمانة، وإذ يلاحظ أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة، باعتباره وكالة منفذة تعمل لدى الطرف، أفاد بأن اليمن قد أتمّ جمع البيانات، لكنه لم يتحقق منها بعد،
    Le 27 novembre, le Conseil de sécurité s'est réuni en consultations plénières et a entendu un exposé présenté par le Conseiller spécial, qui a indiqué que la Conférence de dialogue national entrait dans sa dernière phase et que le Yémen avait réalisé des progrès remarquables en dépit des problèmes de sécurité. UN 307 - وفي 27 تشرين الثاني/نوفمبر، استمع المجلس إلى إحاطة في جلسة مشاورات للمجلس بكامل هيئته قدمها المستشار الخاص، الذي قال إن مؤتمر الحوار الوطني يدخل مرحلته النهائية. وأضاف أن اليمن قد أحرز تقدما ملحوظا على الرغم من التحديات الأمنية.
    16. AlKarama indique que de nombreux opposants, parmi lesquels des défenseurs de droits de l'homme et des journalistes, ont été victimes d'arrestations et de détention arbitraires, que la détention au secret pendant une période allant de quelques jours à plusieurs mois est courante et que des personnes qui avaient été rapatriées au Yémen ont été maintenues en détention pendant de longues périodes sans être jugées. UN 16- وأفادت منظمة الكرامة بأن معارضين عديدين، ومن بينهم مدافعون عن حقوق الإنسان وصحفيون، تعرضوا لاعتقالات واحتجازات تعسفية، وبأن احتمال الاحتجاز في حبس انفرادي طوال فترة تتراوح بين بضعة أيام وعدة أشهر أمر عادي وأن أشخاص أُعيد توطينهم إلى اليمن قد احتُجزوا لمدة فترات طويلة دون أن يُحاكموا(34).
    4.11 D'après l'attestation délivrée le 22 janvier 2011, que le premier requérant a fait tenir au Tribunal administratif fédéral, A. N. indique que ses propres sources au Yémen ont confirmé que le premier requérant avait été activement impliqué dans le Mouvement du Sud et qu'il avait été arrêté et détenu du 21 mai au 30 juin 2009 pour avoir participé à une manifestation à Aden. UN 4-11 ووفقاً للشهادة الصادرة في 22 كانون الثاني/يناير 2011 والتي قدمها صاحب الشكوى الأول إلى المحكمة الإدارية الاتحادية، يؤكد السيد أ. ن. أن مصادره الخاصة في اليمن قد أكدت أن صاحب الشكوى الأول كان يشارك بنشاط في الحراك الجنوبي، وقد جرى توقيفه واعتقاله خلال الفترة من 21 أيار/مايو 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2009 بسبب مشاركته في مظاهرة جرت في عدن.
    4.11 D'après l'attestation délivrée le 22 janvier 2011, que le premier requérant a fait tenir au Tribunal administratif fédéral, A. N. indique que ses propres sources au Yémen ont confirmé que le premier requérant avait été activement impliqué dans le Mouvement du Sud et qu'il avait été arrêté et détenu du 21 mai au 30 juin 2009 pour avoir participé à une manifestation à Aden. UN 4-11 ووفقاً للشهادة الصادرة في 22 كانون الثاني/يناير 2011 والتي قدمها صاحب الشكوى الأول إلى المحكمة الإدارية الاتحادية، يؤكد السيد أ. ن. أن مصادره الخاصة في اليمن قد أكدت أن صاحب الشكوى الأول كان يشارك بنشاط في الحراك الجنوبي، وقد جرى توقيفه واعتقاله خلال الفترة من 21 أيار/مايو 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2009 بسبب مشاركته في مظاهرة جرت في عدن.
    Suite au processus historique ayant abouti à l'unité du pays, le Yémen a hérité de deux régimes politiques et économiques fondés sur des structures organisationnelles, culturelles et idéologiques différentes. UN ولما كانت اليمن قد حققت وحدتها المباركة في إطار عملية تاريخية مظفرة، فإنها بطبيعة الحال قد ورثت نظامين سياسيين واقتصاديين كانا يستندان إلى بناءات تنظيمية فكرية وثقافية مختلفة.
    L'Assemblée générale prend note que le Yémen a effectué le paiement nécessaire pour ramener ses arriérés en-deçà du montant spécifié à l'article 19 de la Charte. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن اليمن قد دفع المبلغ الضروري لخفض متأخراته الى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    le Yémen a présenté son rapport initial en 1994, puis son deuxième rapport périodique en 1997. Ce dernier, qui contenait des renseignements supplémentaires, a été examiné après la création du Comité national suprême des droits de l'homme. UN وكانت اليمن قد قدمت تقريرها الأولي عن حقوق الطفل في عام 1994 والتقرير التكميلي الثاني في عام 1997 الذي نوقش بعد إنشاء اللجنة الوطنية العليا لحقوق الإنسان.
    5. Le Yémen fait pratiquement figure de pionnier dans ce domaine parmi les pays de la région. Il poursuit inlassablement et résolument ses efforts d'amélioration dans la mesure où ses ressources le lui permettent. UN 5- وتكاد تكون اليمن قد احتلت مركز الصدارة على غيرها من بلدان المنطقة في هذا الصدد، وهي مستمرة في سعيها الدؤوب والصادق نحو الأفضل وفق إمكاناتها المتاحة.
    Parmi les pays de la région à économie plus diversifiée, le Yémen aurait enregistré le taux d’inflation le plus élevé, soit 12,2 % en 1998. UN ١١ - ومن بين البلدان ذات الاقتصادات اﻷكثر تنوعا بمنطقة اللجنة، تشير التقديرات إلى أن اليمن قد شهد أعلى معدل للتضخم في عام ١٩٩٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more