"اليها المؤتمر" - Translation from Arabic to French

    • la Conférence
        
    La reconnaissance du droit au développement en tant que droit fondamental est, selon eux, l'une des conclusions les plus importantes de la Conférence. UN وإن الاعتراف بالحق في التنمية بوصفه حقا أساسيا هو بالنسبة لهذه البلدان من أهم الاستنتاجات التي خلص اليها المؤتمر.
    Le Conseil pourrait également se pencher sur d'autres questions que la Conférence l'a chargé d'examiner. UN وربما يود المجلس، من جملة أمور، أن يعالج قضايا أخرى أشار اليها المؤتمر.
    10. La délégation palestinienne se félicite de la tenue de la Conférence de soutien à la paix au Moyen-Orient qui a eu lieu le 1er octobre 1993 à Washington et se réjouit de l'application rapide des décisions qui ont été prises. UN ١٠ - ثم أعرب عن ترحيب وفده بعقد المؤتمر المعني بدعم السلم في الشرق اﻷوسط، في ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ في واشنطن العاصمة، وقال إنه يتطلع الى تنفيذ القرارات التي توصل اليها المؤتمر تنفيذا سريعا.
    Une version actualisée, dans laquelle étaient présentés les résultats de la Conférence, a été mise en circulation en octobre en anglais, en espagnol et en français. UN وصدرت في تشرين اﻷول/اكتوبر طبعة مستكملة باللغات الاسبانية واﻷنكليزية والفرنسية شملت النتائج التي خلص اليها المؤتمر.
    Cette aide prendrait essentiellement la forme de campagnes en faveur des objectifs plus vastes de la Conférence internationale sur la population et le développement, en particulier ceux concernant le développement humain durable, et pourrait être judicieusement associée à des programmes d'action financés par d'autres partenaires du système des Nations Unies et par des donateurs bilatéraux. UN وسوف يقدم هذا الدعم أساسا في شكل دعوة الى تحقيق اﻷهداف اﻷعم التي دعا اليها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لا سيما فيما يتعلق بالتنمية البشرية المستدامة. وسوف يتم ربط هذا الدعم، بحذر، مع برامج العمل التي يمولها الشركاء اﻵخرون في منظومة اﻷمم المتحدة والتي تمولها الجهات المانحة الثنائية.
    Une version actualisée, dans laquelle étaient présentés les résultats de la Conférence mondiale, a été mise en circulation en octobre en anglais, en espagnol et en français. UN وصدرت في تشرين اﻷول/أكتوبر طبعة مستكملة باللغات الاسبانية والانكليزية والفرنسية شملت النتائج التي خلص اليها المؤتمر.
    Ainsi qu'indiqué précédemment, on a actualisé cette publication pour y mentionner les résultats de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme et on en a fait un nouveau tirage plus tard en 1993, en anglais, en espagnol et en français. UN وعلى النحو السابق تبيانه، استكمل هذا المنشور بما جد ليشمل النتائج التي خلص اليها المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، وأعيد اصداره في وقت لاحق من عام ١٩٩٣ باللغة الانكليزية وباللغتين الاسبانية والفرنسية.
    Après la Conférence, le Centre d'information a organisé et dirigé un séminaire sur les résultats de cette dernière, dont deux stations de radio ont rendu compte. UN وبعد المؤتمر قام مركز اﻷمم المتحدة للاعلام بتنظيم وتسيير أعمال حلقة دراسية عن النتائج التي خلص اليها المؤتمر العالمي، وتولت تغطيتها محطتان اذاعيتان.
    Il se divise en trois sections : la section I contient un bref résumé des résultats concrets de la Conférence qui ont le plus de répercussions sur les activités relatives à la population mises en oeuvre par le Département. UN يتضمن الفرع اﻷول تلخيصا موجزا للنتائج الموضوعية التي توصل اليها المؤتمر والذي تتسم بأهمية كبيرة بالنسبة ﻷنشطة برنامج السكان الذي تضطلع به اﻹدارة.
    La reprise des essais est contraire à l'esprit des décisions communes prises à la Conférence de New York et qui visaient à mettre un terme au plus vite à tous les essais de toutes les puissances nucléaires. UN واستئناف التجارب ينافي روح القرارات المشتركة التي توصل اليها المؤتمر في نيويورك والرامية الى التعجيل بوقف جميع الدول النووية لتجاربها.
    VI. CONCLUSIONS DE la Conférence UN سادسا - النتائج التي يخلص اليها المؤتمر
    VI. CONCLUSIONS DE la Conférence UN سادسا - النتائج التي يخلص اليها المؤتمر
    Les conclusions de la Conférence devraient préfigurer la mise au point d'un nouvel instrument de désarmement nucléaire complet à l'image de la Convention sur les armes chimiques, qui est une illustration de ce qu'il est possible de réaliser, moyennant la volonté politique requise. UN وينبغي أن تؤدي النتائج التي يخلص اليها المؤتمر الى تمهيد الطريق لوضع صك جديد بشأن نزع السلاح النووي يماثل اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، التي تنهض مثالا على ما يمكن تحقيقه إذا توفرت اﻹرادة السياسية اللازمة.
    VI. CONCLUSIONS DE la Conférence UN سادسا - النتائج التي يخلص اليها المؤتمر
    Les conclusions de la Conférence ont été adoptées le 5 décembre et publiées en tant que document du Conseil de sécurité (S/1996/1012, annexe). UN وقد اعتمدت النتائج التي خلص اليها المؤتمر في ٥ كانون اﻷول/ديسمبر، وتم إصدارها بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن S/1996/1012)، المرفق(.
    L'Albanie se félicite de la conclusion de la Conférence ministérielle de Stockholm selon laquelle «une présence internationale des Nations Unies sur place serait un pas positif». UN وترحب البانيا بالنتيجة التي توصل اليها المؤتمر الوزاري المعقود في ستوكهولم، حيث أعلن أن " إقامة وجود دولي لﻷمم المتحدة في الموقع سيكون خطوة إيجابية " .
    Les résultats de cette conférence présentent également un intérêt pour la Conférence des Nations Unies sur le développement durable des petits États insulaires en développement (24 avril-6 mai 1994). UN والنتائج التي خلص اليها المؤتمر وثيقة الصلة أيضا بمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية )٢٤ نيسان/أبريل - ٦ أيار/مايو ١٩٩٤(.
    Cette réunion pourrait exploiter les résultats de la Conférence internationale sur les systèmes d’alerte rapide pour la prévention des catastrophes naturelles (voir par. 111 ci-dessus). UN ويمكن أن يستفيد ذلك الاجتماع من النتائج التي توصل اليها المؤتمر الدولي المعني بنظم الانذار المبكر بغرض الحد من الكوارث الطبيعية )انظر الفقرة ١١١ أعلاه( .
    Ayant à l'esprit le succès de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, ainsi que l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne (A/CONF.157/23), et tenant compte en particulier de la demande faite de renforcer les instruments relatifs aux droits de l'homme et d'en poursuivre l'application, UN وإذ تضع في اعتبارها الخاتمة الناجحة التي انتهى اليها المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، واعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا(A/CONF.157/23)، وإذ تأخذ في الاعتبار على وجه الخصوص الدعوة الى تعزيز ومواصلة تنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان،
    Ayant à l'esprit le succès de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, qui s'est tenue à Vienne du 14 au 25 juin 1993, ainsi que l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne (A/CONF.157/23), et tenant compte en particulier de la nécessité de renforcer les instruments relatifs aux droits de l'homme et d'en poursuivre l'application, UN وإذ تضع في اعتبارها الخاتمة الناجحة التي انتهى اليها المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا في الفترة من ٤١ الى ٥٢ حزيران/يونيه ٣٩٩١، واعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا )A/CONF.157/23(، وإذ تأخذ في الاعتبار على وجه الخصوص الدعوة الى تعزيز ومواصلة تنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more