"اليهود من" - Translation from Arabic to French

    • juifs de
        
    • Juifs d
        
    • Holocauste
        
    Il n'y avait eu aucune volonté gouvernementale ayant visé le départ des juifs de Tunisie. UN ولم تستهدف الحكومة ترحيل اليهود من تونس.
    Ce qui a surtout retenu l'attention pendant cette période, c'est le départ des colons juifs de la bande de Gaza, qui a causé des clivages importants dans la société israélienne. UN تركز الانتباه أسـاسـا خلال هذه الفترة على انسحاب المستوطنين اليهود من غزة.
    Il n'y avait eu aucune volonté gouvernementale ayant visé le départ des juifs de Tunisie. UN ولم تستهدف الحكومة ترحيل اليهود من تونس.
    De plus, le gouvernement a pris la décision extraordinaire d’interdire aux juifs de prier sur le Mont du Temple, leur laissant néanmoins la possibilité de s’y rendre simplement en visite. UN كما أن الحكومة اتخذت قرارا غير عادي بمنع اليهود من الصلاة هناك والاكتفاء بزيارة الموقع.
    Si elle exclut les citoyens non Juifs d'Israël des droits attachés à la nationalité, elle couvre en revanche les Juifs citoyens d'autres pays, qui, s'ils souhaitent immigrer en Israël, en deviennent automatiquement citoyens. UN ويستبعد هذا القانون مواطني إسرائيل غير اليهود من التمتـّع بحقوق الجنسية. ويـُدخـِل في إطاره المواطنين اليهود في بلدان أخرى، الذين، إذا ما رغبوا في الهجرة إلى إسرائيل، يصبحون مواطنين بصورة تلقائية.
    De l'époque antérieure à la création de l'ONU, nous ne devons jamais oublier l'Holocauste, tandis que, depuis sa création, nous avons assisté sans rien faire aux horreurs du Cambodge, du Rwanda et de Srebrenica. UN فلا ينبغي أن ننسى قط محرقة اليهود من بين أحداث الأيام السابقة على إنشاء الأمم المتحدة، وفي فترة وجود الأمم المتحدة شهدنا في الماضي فظائع كمبوديا ورواندا وسريبرينيتسا دون أن نحرك ساكنا.
    Et, effectivement, on a éliminé les juifs de notre vie nationale. Open Subtitles ونحن، في الواقع، قد القضاء على اليهود من حياتنا الوطنية.
    Depuis cinquante ans les Palestiniens réfugiés en divers endroits du monde ont l'espoir de regagner la terre de leurs pères d'où ils ont été expulsés par la force des armes et voient impuissants comment Israël invite des colons juifs de tous les pays à occuper leur place. UN وعلى مدى الخمسين عاما الماضية، ظل اللاجئون الفلسطنيون في مختلف أنحاء العالم يتوقون إلى العودة إلى وطنهم الذي طردوا منه بقوة السلاح، وهم لا يستطيعون أن يفعلوا شيئا وهم يرون كيف تدعو إسرائيل المستوطنين اليهود من جميع البلدان لاحتلال أراضيهم.
    Ces dernières semaines, le Président Abbas a exhorté les Palestiniens à empêcher par < < tous les moyens > > les juifs de se rendre sur le mont du Temple et a plusieurs fois lancé un appel à la tenue d'un < < Jour de rage > > . UN وفي الأسابيع الأخيرة، طلب الرئيس عباس إلى الفلسطينيين منع اليهود من زيارة جبل الهيكل باستخدام ' ' جميع الوسائل`` الضرورية ودعا مرارا وتكرارا إلى ما أسماه ' ' يوم الغضب``.
    Israël pêche contre la vérité en affirmant que les États arabes ont expulsé les juifs de leurs territoires. UN 69 - واستطرد يقول إن إسرائيل تسفه الحقيقة عندما تقول إن الدول العربية طردت اليهود من أراضيها.
    Dans notre condamnation des auteurs des crimes commis, nous ne devons pas oublier que, même dans des conditions politiques et militaires difficiles, de nombreux Roumains, tant célèbres qu'inconnus, ont, aux dépens de leur liberté - voire au péril de leur vie - sauvé leurs concitoyens juifs de la mort. UN فعند إدانة مقترفي الجرائم التي كانت قد ارتكبت ينبغي أن لا ننسى أنه حتى في ظل الظروف السياسية والعسكرية القاسية في ذلك الوقت فقد خاطر العديد من الرومانيين المعروفين وغير المعروفين بحرياتهم، بل وحتى بحياتهم، لإنقاذ إخوانهم المواطنين اليهود من الموت.
    Ensemble, peut-être pourra-t-on arrêter ces auteurs juifs de chier sur mon mariage ainsi que votre religion. Open Subtitles ربما يمكننا سويا إيقاف كُتاب "هوليوود" اليهود من العبث بزواجي ودينكم
    Ils renvoient les juifs de partout. Open Subtitles انهم يفصلون اليهود من الجامعات،
    551. Le 8 juin 1994, les soldats et la police des frontières ont empêché deux groupes de juifs de Kiryat Arba et de Jérusalem de se recueillir devant la grotte de Machpéla à Hébron. UN ٥٥١ - وفي ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤، منع الجنود وعناصر شرطة الحدود مجموعتين من اليهود من كريات أربع والقدس، من الصلاة أمام مغارة اﻷولياء في الخليل.
    Le but de ces actes commis durant la première phase était de priver les juifs de leurs droits de citoyens, de les dégrader et de les effrayer, de les séparer du reste des habitants, de les éliminer de la vie économique et culturelle de l’État et de les exclure des sources de revenu. UN والهدف من هذه اﻷفعال في المرحلة اﻷولى هو حرمان اليهود من حقوق المواطنة والحط من قدرهم وإلقاء الخوف في قلوبهم وفصلهم عن باقـــي السكان وإخراجهـــم مـــن الحياة الاقتصادية والثقافية للدولة وقطع سبل الرزق عليهم.
    6. Le représentant d'Israël a rappelé que l'État israélien avait été créé pour accueillir les exilés juifs de toutes les parties du monde et que ses fondateurs étaient résolus à bâtir une société qui intègre le souci de protéger tout un chacun contre les violations des droits de l'homme. UN 6- وبيَّن الممثل أن إسرائيل أسست كملاذ للمنفيين من اليهود من جميع بقاع العالم، وقد التزم مؤسسو هذه الدولة بإنشاء مجتمع تتجسد فيه الحماية من التجاوزات لحقوق الإنسان.
    Le retrait des colons juifs de Gaza ne modifie pas le statut de Gaza en tant que territoire occupé, et Israël ne devrait pas se prévaloir du désengagement en tant que chance de relancer la processus de paix au lieu de l'exploiter en achevant l'annexion de fait de larges secteurs de la Cisjordanie. UN فانسحاب المستوطنين اليهود من غزة لم يغير الوضع القانوني لغزة بوصفها أرضا محتلة، كما ينبغي لإسرائيل أن تعتبر فك الارتباط فرصة لإنعاش عملية السلام بدلا من استغلاله كطريقة لاستكمال الضم الفعلي لمناطق واسعة في الضفة الغربية.
    Par ailleurs, ils font venir un grand nombre de juifs de diverses parties du monde en recourant à une propagande fallacieuse et en promettant de leur fournir une assistance et un emploi et de les nourrir, puis ils les installent dans les territoires occupés, les exposant ainsi à des restrictions extrêmement dures, à des pressions psychologiques et à des menaces constantes. UN ومن الناحية الأخرى، فإنهم يجتذبون عددا من اليهود من مختلف أجزاء العالم باستعمال دعاية زائفة وبالوعد بتوفير الرفاهة وفرص العمل والمواد الغذائية لهم، وبعد ذلك يوطنونهم في الأراضي المحتلة، معرضين إياهم لأقسى القيود والضغوط النفسية والتهديدات المستمرة.
    27. En août 2004, les Israéliens ont évacué les colons juifs de quatre petites implantations du nord de la Cisjordanie: Ganim, Kadim, Homesh et Sa-Nur. UN 27- وفي آب/أغسطس 2004، نجحت إسرائيل في إجلاء المستوطنين اليهود من أربـع مستوطنات صغيرة في شمال الضفة الغربية، وهي مستوطنات غانيم وقاديم وحومش وسانور.
    Il y a eu deux grands massacres contre les Juifs d'Odessa, un en 1859... Open Subtitles كان هناك مذبحتين كبيرتين لطرد اليهود من اوديسا, واحدة في عام 1859
    L'avis précisait qu'il n'avait jamais été interdit aux Juifs d'y faire leurs dévotions. (The Jerusalem Times, 14 mars) UN وأشار اﻹعلان إلى أنه لم يسبق أن منع اليهود من الصلاة في هذا الموقع. )جروسالم تايمز، ١٤ آذار/ مارس(
    L'Holocauste est l'un des exemples les plus manifestes d'atrocités criminelles de grande envergure commises contre des groupes minoritaires. UN ٤ - لقد كانت محرقة اليهود من أوضح الأمثلة على الفظائع الجماعية الواسعة النطاق المرتكبة ضد الأقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more